¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La Red del Cáucaso: el ruso es el idioma común

9 June 2013, photo by Sergey Ponomarev.

9 de junio de 2013, foto de Sergey Ponomarev.

Este artículo es parte de un extenso estudio de RuNet Echo de la blogósfera del Norte del Cáucaso. Revisa el informe completo y las historias personales en la página de La red del Cáucaso.

El ruso es la lingua franca que une a las repúblicas del norte del Cáucaso. Ninguna de las lenguas indígenas no rusas domina las plataformas de blogueo del Cáucaso Norte. Incluso los foros dedicados exclusivamente a los temas internos de las regiones operan en ruso.

Juzgando por los contenidos que comparten en redes sociales, los internautas distribuidos en el Cáucaso Norte tienden a leer las noticias digitales en ruso -en efecto, es el idioma empleado por la mayoría de medios de comunicación en la región. Solo en Dagestán existe un esfuerzo expreso para desarrollar medios no basados en ruso. Dos de ellos son la rama local de Radio Liberty [en] y la división de Ria-News [en], ambos activos en el lenguaje ávaro. Adicionalmente, un recién inaugurado portal de videos digitales, AVAR TV [av], ofrece a los internautas canales para crear contenidos propios en ávaro.

Cuando entrevisté informalmente a un grupo de blogueros activos en el Cáucaso norte, varios de ellos justificaron su elección para bloguear en ruso como la forma más efectiva para llegar a una audiencia más amplia -particularmente para conversar con otros blogueros en los países circundantes de la región. 

Timur Agirov, conocido en LiveJournal como Timag82 [ru], ha hecho un trabajo sin precedentes para cuantificar la presencia de blogueo no ruso en el norte del Cáucaso, al compilar un archivo personal [ru] de estadísticas para mapear los diferentes enclaves linguísticos. Los cien primeros blogueros de la lista de Agirov escriben exclusivamente en ruso. 

Las barreras lingüísticas que requieren el uso del ruso como lingua franca en el Cáucaso Norte también existen dentro de cada república. En Dagestán, por ejemplo, conviven más de 30 idiomas particulares usados por diferentes grupos de la población.

La blogósfera en Chechenia es igual a la de Dagestán, aunque existen algunas excepciones notables de contenidos no escritos en ruso, como el trabajo bilingüe de Gilani Lamaro [ru], el usuario LiveJournal svd-1986 [dialecto del Cáucaso] y Mukhammed Yusupov [ru].

En Ingushetia, los blogueros utilizan su idioma natal con todavía menos frecuencia. Un ejemplo raro de blogueo multilingüe incluye el LiveJournal de Abu-Umar Sakhabi. Los blogueros de Circassia también prefieren el ruso, aunque también pueden encontrarse excepciones como el blog escrito en lengua circasiana por Astemir Shibzukho y Avraham Shmulevich.

La popularidad del idioma ruso se debe en gran parte a la posición del Cáucaso norte en la Federación Rusa (y su larga historia dentro de la Unión Soviética y el imperio zarista). Sin embargo, curiosamente, los blogueros de la región tienden a defender su uso del ruso como una herramienta para conectarse unos con los otros dentro del Cáucaso, en vez de una vía para conectarse con el resto de la esfera digital rusa.

También ocurre que el ruso, como idioma de una sociedad más grande y desarrollada, acarrea algunas ventajas en varios campos científicos y técnicos. Shmulevich, por ejemplo, reclama que las lenguas indígenas tienen una batalla creciente:

[…] лексика на некоторые специальные темы на местных языках мало разработана. Писать по вопросам экономики или теории искусств или квантовой физики на табасаранском или даже аварском все же трудно.

[…] El vocabulario y terminología de las lenguas locales está pobremente desarrollado. Es bastante difícil escribir sobre temas de economía y la teoría del arte en Tabasaran [en] o inclusive ávaro.

El bloguero Ramazan Radzhabov no concuerda, sugiriendo que las explicaciones están en otro lugar. Argumenta que los idiomas pueden desarrollar nuevos vocabularios para comunicar temas complejos. Otro bloguero, Mukhamed Avarski, añade [ru]:

Популяризация и продвижение родных языков очень не модная тема. Ресурсы по этой теме так же трудно продвигать в сети, за отсутствием посетителей большинство из них быстро затухают. Всевозможные форумы и годеканы начинали свою деятельность по данной тематике но быстренько превращались в обычные флудодромы. Ни кому не интересно напрягать извилины и думать о том что станет с народами потерявшими свой язык. А общекавказских ресурсов занимающихся данной проблематикой я вообще не встречал в сети. 

La popularización y promoción de los idiomas nativos es un tema poco popular [en el Caúcaso Norte]. Es muy díficil proveer los [necesarios] recursos digitales para este tema por lo que la mayoría de los sitios web mueren por falta de visitantes. Todo tipo de foros y godekans [plazas públicas en el Cáucaso] digitales comenzaron actividades en el tema pero rápidamente se convirtieron en los usuales fludodroms [una palabra compuesta conformada por la inglesa “flood” (inundación) y la rusa “aerodrom” (aeródromo) que describe un sitio web lleno de spam]. Nadie está interesado en ejercitar sus mentes y pensar sobre qué ocurrirá con la gente que ha perdido su lengua natal y, ciertamente, nunca he encontrado fuentes pancaucásicas dedicadas a este problema.

Es difícil explicar por qué los idiomas nativos del norte del Cáucaso han fallado en echar raíces digitales. De hecho, según la base de datos de Agirov parece que los blogueros de la región están acudiendo al inglés como lingua franca, desplazando al ruso y creando nuevos obstáculos a la expansión de blogueo en idioma nativo.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.