- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

China resta importancia a la enseñanza del inglés mediante reformas

Categorías: Asia Oriental, China, Educación, Lenguaje, Medios ciudadanos
A language school in the Tianhe district of Guangzhou. Photo by Jussi Mononen CC: AT-NC-SA. [1]

Un instituto de idiomas en el distrito de Tianhe en Guangzhou. Fotografía de Jussi Mononen CC: AT-NC-SA.

En ciertas partes de China se están realizando esfuerzos para restar importancia a la enseñanza del idioma inglés en los sistemas escolares del país, medida que ha sido ampliamente apoyada en internet. 

La Comisión Municipal de Educación de Beijing ha implementado desde octubre de 2013 una serie de reformas para frenar el interés por el inglés en el sistema educativo. La Comisión ha reducido [2] [en] la importancia de la prueba de dominio de inglés de 150 puntos a 100 puntos en el Gaokao, examen de admisión nacional para la educación superior en China. Al mismo tiempo, el valor de la prueba de dominio de chino aumentará de 150 a 180 puntos en el nuevo programa que entrará en vigor el año 2016.

Para los estudiantes de primaria, el aprendizaje de inglés también se postergará hasta el tercer grado.

Estos cambios han sido respaldados por los grupos de análisis del Partido Comunista de China, como la Academia de Investigación en Inteligencia, cuyo director Zhang Shuhua sostuvo [3] [en] en la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino que el estudio del idioma inglés era “destructivo” para la educación en general. Zhang destacó que los estudios de idiomas deberían tratarse como medios para reformas y desarrollo social en vez de considerarse un fin.

A diferencia de Beijing, las autoridades en educación de otras provincias han implementado medidas incluso más radicales. Por ejemplo, las autoridades de Shandong decidieron [2] [en] cancelar la prueba de comprensión auditiva en inglés del Gaokao del año 2014, mientras que las autoridades de Jiangsuto están considerando [4] [en] excluir la prueba de inglés por completo de ese examen.

Estos cambios han recibido bastante apoyo de los internautas chinos, donde hay una tendencia a ver al inglés y al chino en constante conflicto entre sí. Por ejemplo, en la sección de comentarios de un medio de comunicación local, un reportaje especial de Phoenix sobre los cambios normativos, un internauta de Guangxi escribió [5] [zh]:

英语害了多少中国人,早该废除了。本来英语是一门语言,应该按学语言的方式来学英语,可国人却把英语当符号来学,死记硬背,应付考试了之。[…]曾经一段时期,很多专业要英语过多少级才能获得学位,这就使很多学生把时间都用来攻英语,而专业课却勉勉强强,学而不精。

语文不单是一门语言,它承载着祖国的千年文化,它不只是文学,也是人学。提高语文的地位,增加国学内容,削减英语的分量,利国利民。

¿Cuántos chinos han sido heridos por la enseñanza de inglés? Debería haberse eliminado hace mucho tiempo. El inglés es un idioma y debería estudiarse como tal. Pero, los estudiantes chinos se obligan a recordar los vocabularios en inglés como signos impresos para dar un examen […] Por un tiempo, algunas universidades solicitaron que sus estudiantes aprobaran el examen de inglés como un requisito para la obtención de su título. Los estudiantes son forzados a pasar todo su tiempo estudiando inglés y así descuidan su propio campo de estudios.

El chino no es solo un idioma, incorpora la cultura milenaria de nuestro país. Abarca a la literatura y a la humanidad. Al aumentar de nivel al chino y reducir el inglés de nuestra educación, se beneficiará tanto al país como a la gente.

Un artículo anónimo ampliamente difundido [6] [zh] en línea incluso conectaba estas reformas con propaganda política oficial del Sueño Chino [7] [en]:

不立即废除英语高考,中国复兴梦是白日梦!【转】 学英语是是孩子的恶梦,中国人的肿瘤,应该做手术了。
[…] 为了学英语浪费了多少有志之士的心血?这是我国科技发展迟缓的一个重要因素。全民学英语是中国教育的一大失败,高层应当进行反思。

Mientras la prueba de inglés aún sea parte del Gaokao, ¡el renacimiento del Sueño Chino es una fantasía! [republicación] El inglés es una pesadilla para los niños; un tumor para el pueblo chino. Es tiempo de realizar una cirugía […] ¿Cuántas personas han pasado varias horas de trabajo y sudor aprendiendo inglés? Éste es un factor que contribuye al retraso del desarrollo de la ciencia y tecnología en nuestro país. La educación básica en inglés es un fracaso del sistema de educación chino, y las autoridades de alto rango deberían pensar en ello.

Algunos profesores están preocupados por tal apoyo a estos cambios radicales. El profesor Ling Zongwei (@凌宗伟1376361860) rechazó [8] [zh] el razonamiento ideológico:

一个想复兴的民族,拒绝学外语,如何融入世界呢?我甚至怀疑取消英语教学与考试是一个阴谋。

¿Cómo puede revivirse una nación al rechazar el aprendizaje de idiomas extranjeros? ¿Cómo se puede integrar con el mundo? Soy un poco escéptico sobre estas medidas y me inclino a creer que la abolición de la enseñanza y el examen de inglés es una conspiración.

El observador de actualidad Xu Jianming también (@许建民) también consideró [9] [zh] preocupante la campaña contra la educación del inglés:

当下,取消英语教学和考试之风,似乎越演越烈。人有惰性,谁都不愿考试。当年文革,学生们不仅反对考试,还打倒教师,砸烂学校,的确轻松潇洒。结果,却是荒废了学业,虚度了年华,多少人抱憾终生。经济全球化以来,印度发展加快,原因就在于英语的普及。因此,英语教学不应强制推行,但也不应一风吹。

El movimiento que llama a la abolición del la educación y del examen de inglés se está volviendo cada vez más fuerte. Los estudiantes por naturaleza son perezosos y no les gusta realizar exámenes. Durante la Revolución Cultural, los estudiantes estuvieron en contra de ellos. Golpearon a profesores y derribaron escuelas. Todo ocurrió de manera tan natural. Finalmente, perdieron su tiempo y su educación, lo que lamentaron toda su vida. En la época de la globalización económica, el desarrollo de India se basa en su popular enseñanza de inglés. Estoy de acuerdo en que la enseñanza de ese idioma no necesita ser obligatoria, pero la abolición es otra historia.

«Paloma-gris agua-plateada» (@灰鸽子银水) cree [10] [zh] que las reformas provocarán una brecha educativa:

根据我对山东河南高中教育的一些了解,高考取消英语,只是取消了穷孩子学英语的权利而已,人生,又一扇窗关掉了。至于沿海的,有钱人家的孩子,他们反正是要本科出国念的,或者会在国内大学大二出国交换的,反正会学好英语的。

Según mi experiencia en enseñanza secundaria adquirida en las provincias de Shandong y de Henan, excluir la prueba de inglés del Gaokao significaría privar a los niños pobres del derecho a aprender inglés. Se cerraría otra puerta en sus vidas. En provincias costeras, los niños de familias pudientes pueden cursar estudios superiores en el extranjero o tienen la oportunidad de participar en programas de intercambio mientras asisten a universidades locales. La oportunidad de aprender inglés siempre está presente para ellos.

De hecho, Wang Haitao, vicepresidente del Grupo de Educación y Tecnología de Nuevo Oriente, un instituto de educación privada para desarrollar las habilidades en el idioma y preparar para el examen, señaló [11] [en] que la decisión creará nuevas oportunidades de negocios para las familias que buscan complementar la enseñanza de inglés de sus hijos.

Hasta el momento, la opinión pública está a favor de la reforma educativa: el 72 por ciento de las cerca de 35.000 personas encuestadas en línea por Sina Survey [12] [zh] expresó su apoyo a los cambios en el sistema de exámenes nacionales. Sin embargo, en otra encuesta en línea llevada a cabo por la televisora estatal CCTV [13] [zh], el mismo porcentaje de votantes quiere que retiren de Gaokao la prueba de matemática, ya que creen que es inútil, salvo para contar dinero:

继北京高考英语降分引发热议后,数学又引发了大家的集体吐槽,认为数学难度太大,平时生活中,买菜什么的需要用到几何函数吗?关于“数学该滚出高考吗”的调查显示,7万多网友支持数学滚出高考,称自己仅是“做题机器”。

La matemática también ha provocado quejas públicas, tras la polémica discusión sobre la reducción de puntos en la prueba de inglés del Gaokao en Beijing. Muchos piensan que el plan de estudios en matemática es muy difícil para los alumnos. ¿Necesitamos utilizar funciones geométricas en nuestras vidas diarias cuando vamos a comprar vegetales? La pregunta: “¿La matemática deberían retirarse del Gaokao?, recibió más de 70.000 votos afirmativos de los internautas, quienes se nombraban a sí mismos “máquina de ejercicios matemáticos [calculadora]”.