Regreso de la veneración al presidente Mao en China

Political propaganda poster depicting Chairman Mao as the Sun during the Cultural Revolution in China.

Afiche de propaganda política que retrata al presidente Mao como el sol durante la Revolución Cultural en China.

Durante la Revolución Cultural china, Mao Tse Tung, uno de los fundadores del Partido Popular de China, fue retratado como una figura parecida a Dios. El culto a la personalidad ha estado reprimido desde la caída de la Banda de los Cuatro y la defensa del pragmatismo del nuevo líder del Partido Comunista chino, Deng Xiaoping en los años 70.

Sin embargo, con la llegada al poder del presidente chino y jefe del Partido Comunista, Xi Jinping, y otros de una segunda generación, está resurgiendo la Cultura Roja china. La más reciente ola de Culto rojo es la celebración de los 120 años del nacimiento del presidente Mao, el 26 de diciembre de 2013.

Como parte de la ceremonia oficial, Xi y otros importantes líderes rindieron tributo [en] al fundador del estado comunista con una visita el día del nacimiento de Mao a su cuerpo embalsamado en un mausoleo de la plaza Tiananmén, en el corazón de Pekín. Otras actividades conmemorativas realizadas por el gobierno y autoridades del partido incluyeron exhibiciones de fotos, estatuas de oro y piedra, conciertos, seminarios y una gala en televisión.

Changsha, a revolutionary where Chairman Mao was born, was tainted in red in his 120th birthday. Photo upload by "Speaking from the heart of a calm sea".

Changsha, donde nació el presidente Mao, se pintó de rojo por los 120 años de su nacimiento. Foto publicada por «Hablando desde el corazón de un mar en calma».

La escena más llamativa [en] hasta ahora ocurrió en el lugar natal de Mao, Shaoshan, donde miles de chinos comunes y corrientes se inclinaron ante la estatua de Mao y se manifestaron en las calles para conmemorar al entonces líder que sigue siendo un símbolo de igualdad social. En Weibo, red de microblogueo china al estilo de Twitter, muchos han expresado su emoción por el regreso de la Cultura Roja. El usuario de Weibo «Hablando desde el corazón de un mar en calma» publicó algunas fotos de la manifestación de Changsha y exclamó [zh]:

橘子洲头,看万山红遍!全国各地红色网友齐聚长沙,唱响红歌!纪念伟大领袖毛主席诞辰120周年!

Por el islote de Orange, ¡mira, todas las colinas están pintadas de rojo! Los cibernautas rojos a lo largo del país se reúnen en Changsha, ¡cantando canciones rojas! ¡En memoria de los 120 años del gran líder Mao!

Tens of thousands gathered in Shaoshan to commemorate Mao's birthday. Photo taken by Weibo User "Shaoshan Carpenter".

Decenas de miles se reunieron en Shaoshan para conmemorar el cumpleaños de Mao. Foto tomada por el usuario de Weibo «Carpintero de Shaoshan».

“Carpintero de Shaoshan” tomó fotos [zh] de la reunión de medianoche en el lugar natal de Mao, Shaoshan, y describió la escena en su cuenta de Weibo:

26日零时,毛泽东广场。还有更多人堵在路上或已离去。热泪盈眶。

A las cero horas del 26, Plaza Mao Tse Tung. Muchas personas siguen varadas en el camino o se fueron. Lágrimas en los ojos.

Una de las actividades públicas en la aldea de Shaoshan en el cumpleaños de Mao fue comer tallarines -una práctica tradicional para expresar el deseo de longevidad. Huang Zhiyuan, periodista de Phoenix Television, informó [zh] al respecto:

Shaoshan villagers offered free noodles to visitors. Photo uploaded by Huang Zhiyuan on Weibo.

Aldeanos de Shaoshan ofrecieron tallarines gratis a los visitiantes. Foto publicada por Huang Zhiyuan en Weibo.

毛诞120周年,韶山村村民按传统,免费向前来纪念毛泽东的人派长寿面。不过面未送到就被一抢而空,据说很多人相信吃了纪念毛泽东的长寿面就会长寿,所以能拿几碗就吃几碗!场面相当壮观!

Para conmemorar los 120 años de Mao, los aldeanos de Shaoshan ofrecen gratis tallarines de longevidad para los visitantes en aras de la tradición. Los tallarines fueron agarrados rápidamente porque muchas personas creen que comer este tipo de tallarines conmemorativos llevan a la longevidad. ¡Vaya un acontecimiento espectacular!

Por su parte, algunos activistas y cibernautas expresaron su preocupación por el regreso del culto a la personalidad. Por ejemplo, el famoso escritor Li Chengpeng describió la visita de los líderes al mausoleo de Mao como «Veneración de un fantasma». El post ha sido retirado de Weibo pero tiene respaldo en Twitter por @scgxzlx [zh]:

(Los líderes) veneran fantasmas para llenar su vacío [falta de reforma concreta] sin importar los sentimientos del pueblo chino, la justicia de la historia y cubrir la verdad de la masacre [proceso durante varias campañas políticas como la antiderecha y la Revolución Cultural]. Pero, ¿se pueden borrar fácilmente las tragedias de decenas de millones de personas muertas, desnutridas hasta morir y hogares destrozados? Definitivamente no. Así que lucha contra toda forma de veneración fantasma.

Coincidentemente, el primer ministro japonés Shinzo Abe visitó el conocido altar de Yasukuni [en] más o menos al mismo tiempo y tuvo mucha crítica de los medios chinos. El comentarista cultural Zhu Dake tomó la oportunidad de revisar y citar [zh] el comentario del Diario del Pueblo, administrado por el partido, que criticaba a los políticos japoneses como una sátira a la visita de los líderes chinos al mausoleo donde está el cuerpo embalsamado de Mao:

在今天这个日子里,人们纷纷重温人民日报今年8月17日的署名文章,文中称,“政客拜鬼,只因心中有鬼,急于拜鬼,以求心安。”人民日报的文章还表示:“(国家领导人)真应该思考国家强盛之源,切忌以‘鬼’求补,最终会被吸了阳气,不治而亡。”人民日报的文章,值得众人重温的,大约仅此一篇。

Hoy muchas personas revisan un artículo publicado el 17 de agosto en el Diario del Pueblo. Decía, “los políticos tienden a visitar el altar porque tienen ideas malas en la mente. Así que están ansiosos de visitarlo para reasegurarse. […]. [Los líderes nacionales] deberían pensar en la fuente de prosperidad nacional y estar alerta a recurrir a los muertos que finalmente robarán el vigor de los vivos y cobrarán un precio». Tal vez este sea el único artículo que merezca ser revisado.

Zhang Ming, famoso experto en política, cree que [zh] el regreso de las escenas de veneración a Mao reflejan el legado que la Revolución Cultural ha pasado al sistema político chino:

对文革的暧昧,说明文革的血液至今还流淌在我们的机体中,体制的机体中。

La actitud ambigua sobre la Revolución Cultural sugiere que su sangre ha seguido fluyendo al sistema político.

Como la veneración a los ancestros es parte significativa de la cultura china, en lugar de criticar directamente el fenómeno de la veneración a Mao, algunos cibernautas eligieron conmemorar a otras respetables figuras en los medios sociales.

Por ejemplo, cuando la esposa del exlíder principal Zhao Ziyang falleció el 25 de diciembre, un día antes de los 120 años de Mao, Rong Jian 2009 retuiteó la noticia [zh] de los descendientes de Zhao y el post de Rong ha sido retuiteado más de 10,000 veces, muchos de ellos con íconos de velas en sus retuits y comentarios:

转:赵紫阳先生夫人,我们亲爱的母亲梁伯琪,在家人的伴护下和庄严的祝念中,于2013年12月25日22时15分在北京医院辞世,宁静安详。享年九十五岁。根据遗愿,母亲后亊从简,以家庭方式送别老人。

Retuit: la esposa del señor Zhao Ziyang, nuestra querida madre Liang Boqi, falleció pacíficamente en compañia de familia y deseos solemnes a las 22:15 del 25 de diciembre de 2013 en el Hospital de Pekín a los 95 años. Según su deseo, su funeral será simple entre miembros de su familia.

Comentando sobre asuntos actuales, Fan Yi eligió conmemorar el aniversario de la muerte [zh] del prestigioso historiador chino Gao Hua, cuya obra maestra “Cómo se alzó el Sol Rojo” revela la manipulación de Mao de movimientos políticos para construir la autoridad de su partido en la década de 1930:

12月26日是一个令人深感痛惜的日子。2011年12月26日,当代著名历史学家高华教授不幸去世。今天是他去世两周年,我们深深怀念这位当代史学界的翘楚,他以自己的执着、深刻、严谨,为我们留下了一部《红太阳是怎样升起来的》。写作这部史著,给他带来了旁人难以想象的压力和困难,历史终将铭记他的贡献。

El 26 de diciembre es un día angustiante. El famoso historiador contemporáneo, profesor Gao Hua, desafortunadamente falleció el 26 de diciembre de 2011. Echamos profundamente de menos a este historiador de élite en el segundo aniversario de su muerte. Con persistencia, profundidad y rigor, nos dejó el libro “Cómo se alzó el Sol Rojo”. Tuvo inimaginable presión y dificultades para escribir la obra. Su contribución quedará marcada en la historia.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.