- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Japón: Se enciende la polémica por Ley de Secreto de Estado

Categorías: Japón, Medios ciudadanos, GV Advox
Image by twitter user @281_ for anti-state-secrecy-protection bill.

Imagen del usuario en Twitter @281_ contra la Ley de Protección del Secreto de Estado.

La propuesta de Ley de Secreto de Estado [1] de Japón continúa levantando controversia luego de su aprobación en la Cámara Baja la semana pasada. La propuesta incluiría nuevos castigos duros por filtrar secretos nacionales relacionados a la defensa, diplomacia, contraterrorismo y contraespionaje.

La seguridad nacional es uno de los artículos más importantes de la agenda para el Partido Liberal Democrático. El anteproyecto, en relación a una ley actualmente vigente que lanzó  la versión japonesa del NSC [Consejo de Seguridad Nacional de EEUU], es considerado muy importante para el éxito del partido de gobierno.

Durante una sesión plenaria clave y hasta días después de su aprobación, la gente opuesta a la propuesta se congregó frente al Diet (Sede del Parlamento de Japón), gritando «¡Detengan la Ley de Secreto! ¡La maléfica propuesta debería ser descartada!» Esto es inusual en Japón -aunque la Constitución japonesa concede a los ciudadanes el derecho a reunirse, la mayoría de las personas no se unen a las congregaciones públicas.

Shigeru Ishiba, secretario general del Partido Liberal Democrático, halló el ruido desagradable y casualmente se refirió [2] [en] a los manifestantes como “terroristas” en su blog [3] [ja]:

単なる絶叫戦術はテロ行為とその本質においてあまり変わらない

Me parece que la táctica de simplemente gritar a todo pulmón no es muy diferente de un acto de terrorismo, en escencia.

Tomado fuera de contexto, el comentario de Ishiba puede sonar escandaloso, pero es fácil para la gente ver las protestas como estorbos del progreso político, sea lo que signifique ese progreso. Luego, Ishiba publicó una disculpa y corrección [4] [ja] para retirar el comentario anterior:

整然と行われるデモや集会は、いかなる主張であっても民主主義にとって望ましいものです。 一方で、一般の人々に畏怖の念を与え、市民の平穏を妨げるような大音量で自己の主張を述べるような手法は、本来あるべき民主主義とは相容れないものであるように思います。「一般市民に畏怖の念を与えるような手法」に民主主義とは相容れないテロとの共通性を感じて、「テロと本質的に変わらない」と記しましたが、この部分を撤回し、「本来あるべき民主主義の手法とは異なるように思います」と改めます。

Las protestas y congregaciones realizadas de forma organizada, son gratas para la democracia, independientemente de lo que representan. Por otro lado, pienso que las protestas, que son lo suficientemente ruidosas para molestar la paz mental de los ciudadanos circunvecinos y deja a las personas con temor por expresar abiertamente lo que defienden, va en contra de la auténtica democracia. He escrito en mi blog que esos actos no son muy diferentes del terrorismo porque sentí que era algo similar a esas tácticas de amedrentamiento y temor hacia los ciudadanos con un acto de terrorismo, pero retiro esa parte de la oración y la reescribo como «diferente a las tácticas en la forma original de democracia».

Evidentemente, tales observaciones no han hecho nada para bajar el volumen de los manifestantes. Por el contrario, parecen haberlas hecho más ruidosas. El 5 y 6 de diciembre, manifestantes iracundos marcharon en el parque Hibiya en una congregación denominada “tambores de furia [5]” [ja].

Una coalición de artistas, cineastas, redactores y editores opuestos a la Ley de Protección del Secreto de Estado han reunido más de 4.400 firmas para una apelación [6] [ja] contra la propuesta. Su página en Facebook [7] [ja], creada el 1 de diciembre de 2013, ya ha alcanzado los 8.270 Me gusta.

En un comunicado, pidieron el apoyo de la gente para involucrarse en actos de expresión:

「表現人の会」では、声明の趣旨に賛同いただける方を広く募集しています。
条件は、「声明に賛同する」ことと、「あなた自身が、何らかの表現者」であること。プロ・アマ・経歴・国籍は問いません。

Pedimos a la gente apoyo a nuestra apelación [contra la Ley de Secreto]. Cualquiera involucrado en un tipo de trabajo que incluya expresión propia, sin importar la nacionalidada, historial de trabajo profesional o aficionado en él área de la expresión, es elegible para apoyar nuestra apelación.

El bloguero conservador patriótico, gintoki, comentó sobre el tema, sugiriendo [8] [ja] que las personas en contra de la ley son predominantemente izquierdistas:

マスコミのみならず、ジャーナリストに弁護士、それに賛同する者達が集まってデモを行う・・・
その集団の後ろには労組系や左派系と思しき団体の幟が林立し、まるで反原発デモか、沖縄の反米・反基地運動かと見間違うほどだが、マスコミが彼らの事を左派系団体だとか、労組系を中心にした…などというその団体の本質的な部分について触れて報道する事は少ない

No son sólo los medios tradicionales, abogados, periodistas y gente que los apoya y se juntan para protestar [contra la ley] […] Este grupo luce como una congregación de protesta contra una planta de energía nuclear o contra las bases de EEUU en Okinawa, con múltiples carteles sindicalistas y grupos izquierdistas tras de ellos. Sin embargo, ningún medio tradicional los describió como grupos de izquierda o grupos sindicalistas. Muy pocos reportes mencionan la parte fundamental de los grupos de protesta.

Hasta hace muy poco lo actos de protesta eran considerados un tanto rebeldes y a menudo los manifestantes eran etiquetados como «activistas profesionales», «comunistas» o «izquierdistas». Pero desde el desastre nuclear de Fukushima en 2011, más gente ha comenzado a tomar acciones y hemos visto muchos manifestantes de primera vez. Sin embargo, quienes de oponen a la Ley de Secreto parecen extenderse más allá de la llamada izquierda en Japón.

Un amplio rango de organizaciones han expresado oposición a la propuesta de ley. Siete médicos y dentistas publicaron un comunicado [9] [ja] oponiéndose a la ley, que ganó el apoyo de cerca de 200 profesionales de esas áreas:

私たち医師・歯科医師が「特定秘密の取扱者」になった場合、日常診療において患者さんから得る病歴・薬物歴・精神疾患歴・家族歴などのプライバシーを、国に強制的に提供させられることになるかもしれません。特定秘密に指定されれば、強制も秘密になります。これは医療者の守秘義務に大きく反し、たいへん危険な人権侵害に加担することになってしまいます。

Nosotros, los médicos y dentistas, podemos estar obligados a facilitar al gobierno la información privada de los pacientes, como el historial de enfermedades, registro de medicación, historial de salud mental, historial familiar que guardamos de la consulta periódica, si somos asignados como personas que lidian con ‘secretos especiales’. Una vez que es designado un secreto especial, nosotros tendríamos que aceptar el hecho de su cumplimiento. Tal acto estaría más allá de nuestro deber de confidencialidad como trabajadores de la salud y ayudaríamos a la violación de derechos humanos.

El Sindicato de Directores de Japón [10] [ja], Sindicato de Guionistas de Japón [11] [ja] y Sindicato de Escritores de Japón [12] [ja] también publicaron un comunicado conjunto en contra de la propuesta.

Para activar la alarma internacionalmente, el Acceso Digital por el Empoderamiento de Japón (JCAFE) publicó un llamado urgente [13] [en] el 1 de diciembre, diciendo que la ley propuesta es peligrosa en las siguientes formas:

Pensamos que la ley es problemática porque:

  • El rango de “secretos específicos” es amplio y vago y cómo será designado exactamente el “secreto específico” aún es incierto. Especialmente, no hay regulación que prohíba la especificación de la información desfavorable para el gobierno.
  • El gobierno puede diseñar permanentemente cualquier información que quiera para esconderla del público como secreto específico.
  • No será establecido ningún ente independiente que tenga el poder de revisar la información para determinar si amerita ser clasificada como secreto específico. Ni el Diet o los tribunales pueden revisarla.
  • La ley incluye serias amenazas a los informantes y hasta a los periodistas que informen sobre los secretos. Los funcionarios de gobierno que, en buena fe, publiquen información confidencial sobre violaciones de la ley o delitos de los organismos públicos, deberían ser protegidos contra sanciones públicas.
  • Cualquiera que pida a los empleados de gobierno central ofrecer secretos específicos podría ser sujeto de castigo sobre las bases de incitar a la filtración de secretos. Esto marchita mucho el acto de cobertura de todos los medios comunitarios contenidos en la prensa, medios independientes y medios extranjeros con la intimidación de castigos.
  • El «sistema de evaluación de aptitud» es una violación a la privacidad, no sólo para servidores públicos y ciudadanos que han aceptado comisiones de contratos gubernamentales, sino también para sus familias, amigos y hasta compañeros sentimentales.

Llamamos a todos los miembros de la Cámara de Consejales a desechar la propuesta de ley.

Se espera que la Cámara de Consejales vote sobre la propuesta de ley la tarde del 6 de diciembre.