¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Los rostros de los afectados por el tsunami del océano Índico de 2004

the three-dimensional terrain of Google Earth, and the testimony of the victim who survived the tsunami disaster, a photo that is collected from immediately after the disaster.

Captura de la pantalla del proyecto del archivo de la provincia Aceh-Tsunami. La página del proyecto le permite a los usuarios ver el terreno tridimensional de Google Earth revestido con historias de las personas que vivieron la catástrofe del tsunami, así como las fotografías recopiladas después de la catástrofe.

[Todos los enlaces llevan a sitios web en japonés a menos que se indique lo contrario].

Un grupo de investigadores en Japón, con la cooperación del Centro de Investigación para la Mitigación de los Desastres y Tsunamis de la Universidad Syiah Kuala en Indonesia, ha usado Google Maps para publicar un archivo digital extensivo de las historias y de los retratos de las personas en la provincia indonesia de Aceh, una de las áreas más afectadas por el devastador tsunami y terremoto del océano Índico de 2004 [es].

El proyecto del Archivo del Tsunami en Aceh fue desarrollado por tres profesores, Hidenori Watanave, Hiroyuki Yamamoto y Yoshimi Nishi y sus estudiantes, para archivar digitalmente las historias del daño material de la provincia Aceh y el restablecimiento hacia un mejor futuro. 

Hiroyuki Yamamoto compartió su deseo de que existe algo que todos pueden aprender del proceso de restablecimiento del desastre:

被災から復興への過程は人類共通の財産です。その過程そのものが他の被災地域にとっても大変参考になる資料ですし、被災地域以外にとっても教育・防災で参考になる点が多くあります。この点で、復興に向けて町が変化すること自体が記録すべきものだと考えます。モニュメントとして一部の象徴的な爪跡などを残す動きはありますが、復興の過程で被災の面影が全く感じられなくなるほど変化するエリアもあります。私たちが継続的に定点調査し、日々の変化を記録しているアチェ津波モバイル博物館のデータをもとに、一般の人に使いやすくデザインされたアチェ津波アーカイブにより、被災地の内と外が繋がり、アチェの経験が人類共通の財産となることを期待します。

El proceso de restablecimiento del desastre tiene un interés universal. Sirve como referencia que será bastante útil para otras áreas afectadas, así como útil en la instrucción de la prevención de desastres fuera del área afectada. Al respecto, nosotros creemos que deben ser grabados los cambios en la región hacia el restablecimiento. Aunque existe un mecanismo para proteger el daño material como un monumento, algunas áreas sufren cambios tan drásticos durante la reconstrucción que ningún daño causado por el desastre puede ser rastreado. He estado investigando las regiones de forma periódica junto con los datos establecidos del Museo Portátil del Tsunami en Aceh. Anhelo que nuestros provechosos puntos de contacto diseñados por el Archivo del Tsunami en Aceh ayudará a conectar a las personas dentro y fuera de la región afectada y la experiencia de Aceh se compartirá como patrimonio común de la humanidad. 

Los usuarios seleccionan qué información quieren que aparezca en el mapa, como historias, fotos y la ayuda humanitaria de los países. Dando click a las fotografías circulares de las personas, los usuarios pueden leer la historia de las víctimas del desastre tanto en indonesio y japonés. Las historias de los sobrevivientes originalmente fueron recopiladas y publicadas por Badan Arsip Provinsi Nanggroe Aceh Darussalam, la sucursal de la biblioteca de los Archivos Nacionales de Indonesia en Aceh, y se seguirá actualizando más en el futuro mientras más texto sea traducido al japonés.

Screenshot of Aceh Tsunami Archive

  Captura de la pantalla del Archivo del Tsunami en Aceb mostrando la historia de Intan Mayasari, sobreviviente del desastre que rápidamente salió de la casa después del terremoto. 

El proyecto del Archivo del Tsunami en Aceh es una contraparte del Archivo del Terremoto del Este de Japón que ya fue publicado, de esa manera ambas series de información pueden verse en un sólo globo integrado en Google Maps. 

Hidenori Watanave, que ha trabajado en una serie de proyectos de archivo digital incluyendo los archivos citados anteriormente como el Proyecto de Visualización Tuvalu [en], el Archivo Nagasaki [bomba atómica], el Archivo Hiroshima y el Archivo de Aprendizaje sobre la Paz en Okinawa, escribió

現地の学生たちは、口を揃えて「津波の記憶が薄れつつある」と話していました。このことには、日本とインドネシアの国民性の違いもあらわれているかも知れません。しかし学生たちは、未来に記憶をつなぐ研究活動を精力的に続けています。また、被災遺構である発電船や、打ち上げられた船の周りに集って遊ぶ子どもたちなど、津波の記憶が「日常」のなかに定着しつつある例も見受けられました。こうしたバンダアチェの被災状況、そして現状を知ることは、日本の将来を考える手がかりとなるかも知れません。

Los estudiantes en Aceh dijeron de forma anónima que los recuerdos del tsunami se están desvaneciendo. Eso es diferente a las víctimas de contraparte del Japón, lo que puede reflejar las diversas características de cada nacionalidad. Todavía estos estudiantes están trabajando fuertemente para que sus experiencias sean preservadas para el futuro. Nosotros también hemos visto a los niños jugando al rededor del buque de energía y del buque anclado, que son restos del tsunami. Estas escenas son un ejemplo de los recuerdos del tsunami que permanecen en la vida diaria y saber la condición de los efectos y consecuencias del desastre pueden dar indicios de la forma que concebimos el futuro de Japón. 

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.