¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Dos pasos hacia adelante, uno hacia atrás en las reformas del mercado de valores de China

People in the trading hall of a stock and securities exchange company in downtown Shanghai China. Photo by Remko Tanis CC: AT-SA-NC

Gente en el salón de una empresa de valores en el centro de Shanghái, China. Foto de Remko Tanis CC: AT-SA-NC

Después de más de un año de parón en las nuevas ofertas públicas de venta (OPV) mientras las autoridades chinas reformaban el mercado bursátil del país para dar más poder a los inversores [en], una vez más las compañías pudieron lanzarse a cotizar en bolsa a principios de enero.

Pero menos de dos semanas después, el 12 de enero de 2014, la Comisión Reguladora del Mercado de Valores de China (CSRC), anunció que llevará a cabo inspecciones por sorpresa en la prospección de la demanda, proceso que evalúa la demanda de acciones de una empresa, y road shows, presentaciones dadas por las compañías ante el público para fomentar el interés por sus acciones.

También se solicitará a las empresas cuyos precios de las OPV sean elevados en comparación a los de sus iguales, según la relación precio/beneficio de las compañías, que publiquen informes de riesgo de inversión al menos una vez a la semana durante las tres semanas previas [en] a la suscripción.

En respuesta al anuncio [zh], seis empresas retiraron su solicitud para la OPV. La primera en hacerlo fue la compañía farmacéutica Aosaikang, cuyo precio de las acciones se fijó más elevado que el de las empresas del mismo sector.

La reforma del sistema de la OPV presentada a finales de 2013 es para reemplazar el sistema de aprobación regulador por un sistema de registro que da más poder a los inversores para fijar el precio inicial de las acciones. La regulación se basa en un marco legal que hace a los suscriptores, o la persona o firma que ayude a la compañía a salir a bolsa, responsables de cualquier falsa declaración hechas en la documentación legal presentada a las autoridades bursátiles. Para prevenir la manipulación de información privilegiada, se ha fijado un límite del 44% en el aumento del precio el primer día. Además, los accionistas mayoritarios tienen prohibido la venta de sus acciones hasta cinco años después de la cotización.

Algunos analistas financieros han interpretado la repentina intervención de los reguladores como un revés [en] para los esfuerzos de la reforma anterior.

Para empezar, la confianza en el mercado de valores de China era bajo [en] mientras el insider trading y manipulación de los precios resultaron en la caída del índice compuesto de Shanghái de 6.000 puntos en octubre de 2007 a 1.700 puntos en octubre de 2008. Casos expuestos recientemente incluyen el de la empresa China National Petroleum Corporation, cuyas acciones han descendido [zh] desde el precio de emisión de más de 48 yuanes (7,93 dólares americanos/5,86 euros) a finales de 2007 hasta por debajo de ocho yuanes (1,32 dólares americanos/0,98 euros) actualmente como consecuencia del escándalo de corrupción de la corporación, por apropiación de una gran cantidad de riqueza de pequeños accionistas.

Y luego está Sinovel, el mayor fabricante de aerogeneradores en China, que se había cotizado con la elevada OPV de 90 yuanes (14,87 dólares americanos/10,99 euros) hace tres años, y ahora va por menos de cuatro yuanes (0,66 dólares americanos/0,49 euros) por las continuas pérdidas del negocio. Está ahora bajo investigación [en] por supuesta violación de las leyes bursátiles.

Atrapados entre la necesidad de una reforma del mercado y de la regulación necesaria para hacer frente a la corrupción, las autoridades reguladoras de China deciden reforzar su dominio sobre el sistema de OPV poco después de su reapertura. Un popular pequeño blog financiero, “Tribu de mujeres periodistas financieras”, en la web social de China Sina Weibo, parecida a Twitter, se divulgaba [zh] el plan de los entes reguladores:

1月14日晚,市场有消息称51家IPO公司将全部接受核查,而不是此前的抽查,核查将由证监会稽查大队主导。 21世纪网从三个不同的信息源获悉,证监会可能对51家拟IPO公司做出核查要求,核查的主要内容是新股的定价过程。

El 14 de enero por la noche, diversas fuentes dijeron que todas las 51 empresas en lista para ofrecer OPV pronto, serán examinadas, aparte de las inspecciones por sorpresa que fueron anunciadas anteriormente por la CSRC. La 21st Century Network sabe a partir de tres fuentes diferentes que la CSRC solicitará una inspección minuciosa de todas las 51 empresas pendientes de ser cotizadas, centrándose en la fijación de precios.

Liu Shengjun, un famoso economista reformista, exigía mayores reformas [zh] para resolver el punto muerto en el que está el mercado de valores:

【评证监会为新股政策“打补丁”】证监会急颁新规,6公司IPO被暂缓:1、审批制、新股发行停顿一年之久,是导致当下新股乱象的根源;2、允许老股转让,为本已严重的套现潮火上浇油,应该废止;3、加快推进注册制,消除供求扭曲,才是解决三高的正路;4、要相信市场,坚决放权、严厉打假,其他问题要淡定

Comentarios sobre las medidas de los reguladores en la nueva política bursátil: Seis OPV se suspendieron después de las urgentes regulaciones de la CSRC: 1. El nuevo caos de la OPV surge del anterior sistema de aprobación y el año de parón en las nuevas cotizaciones; 2. La autorización de transferencia de acciones antiguas [acciones emitidas antes de OPV] ha exacerbado el problema del cash-out. Tal actividad debería estar prohibida; 3. La forma correcta debe ser la implantación de un sistema de registro y eliminar la distorsión de la oferta y la demanda. 4. [El gobierno] debe confiar en los mecanismos del mercado, renunciar a su poder [y dejar que el mercado se regule solo], emplear mano dura contra los fraudes y mantener la calma en los otros problemas.

A pesar que la intervención de las instituciones reguladoras ocurrió tan de repente, Liu no sentía piedad [zh] hacia las seis OPV suspendidas porque su recaudación de fondos públicos tiene poco que ver con sus proyectos empresariales:

时间投资的一位人士对财新网记者表示,IPO开闸的本批公司的募投项目几乎都是2008、2009年的规划,募集资金说白了就是走一个形式,四五年前规划的项目,要么早干完了,要么压根不能干了,公司还募那么多钱做什么?

Un experto de Time Capital le dijo a un periodista del Caixin que las gestiones comerciales de la actual tanda de empresas que aguardan el relanzamiento de OPV se planearon en 2008 y 2009. Francamente, la recaudación de fondos es una excusa porque sus negocios se planearon hace cuatro o cinco años y ya se han completado o han resultado inviables. No necesitan tanto dinero para sus negocios.

El contable Ma Jinghao señaló [zh]:

我国新股发行大部分都是包装造假上市,而且造假上市的手法还非常低劣,一点技术含量都没有,公司没什么业务,就是搞一个三方协议把钱倒出去再转手,变成营业额,也就是拿钱垫资虚构利润上市。因此,上市公司质量很差,可是一旦包装造假上市成功,除了股民是待宰的羔羊外,其他所有的参与方都一夜暴富。

La mayoría de OPV en China vienen con fraude. Usan simples trucos para hacer negocio. Al crear algunos acuerdos comerciales entre tres partes y transferir dinero alrededor, el flujo de caja da la vuelta. Sólo necesitan una cantidad de dinero inicial para conseguir beneficio al cotizar en el mercado de valores. La calidad de las empresas es pobre y una vez cotizan, todas las partes implicadas se hacen ricas. Los pequeños accionistas se sacrifican.

Como el suscriptor es responsable de cualquier fraude por parte de la compañía emisora, la comisión de colocación se vuelve muy elevada. El inversor Chen Yu se preguntaba [zh] cuál es el coste subyacente de la elevadísima comisión de colocación de Aosaikang, la farmacéutica que fue la primera en retirar su OPV:

【荒唐的承销费】被暂停IPO的奥赛康,本来要向中金支付2.6亿承销费。老大吃个包子才21,2.6亿够请1千万人吃包子;袁隆平获国家科技进步奖才100万,他激动地说研究团队辛苦,大伙平分每人2万。而投行几个年轻人编编资料勾兑勾兑,事成每人要分2000万吧。我想问:凭什么?

Ridícula comisión de colocación: La suspendida Aosaikang tiene que pagar 260 millones de yuanes [unos 40 millones de dólares americanos/unos 32 millones de euros] a la banca China International Capital Corporation por suscripción. El presidente Xi acaba de pagar 21 yuanes [3,47 dólares americanos/2,56 euros] para comer bollos, así que con esa suma se puede pagar que 10 millones de personas coman bollos. Yuan Longping acaba de ganar un millón por el Premio Nacional del Progreso de la Ciencia y la Tecnología y ha dicho con entusiasmo que es duro para el equipo investigador y para cada miembro 20.000 yuanes [unos 3.300 dólares americanos/2441 euros] promediados. Sin embargo, [con los 260 millones de comisión], un equipo de jóvenes de una banca de inversión puede promediar 20 millones [3,4 millones de dólares americanos/2,4 millones de euros] cada uno después de la OPV con sólo editar y adulterar las cosas. Quiero preguntar: ¿realmente se merecen una comisión tan alta?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.