¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Asesinato de dos funcionarios de demolición por agricultor gana solidaridad del público

Fan's head was broken

El abogado de Derechos humanos, Liu Xiaoyuan, subió a Weibo esta foto del juicio de Fan. Fan y su familia fueron atacados por funcionarios de demolición y su cráneo fue fracturado.

El arresto de un anciano agricultor que resistió ferozmente el desalojo forzoso en la ciudad de Sozhou, en el este de China, provocó una protesta en las redes sociales del país.

El periódico local ‘Southern Metropolis Daily’ informó [zh] que Fan Mugen, un agricultor jubilado de 64 años mató a dos oficiales de demolición con un cuchillo luego que él, su esposa e hijo fueron golpeados y heridos en un suburbio de Suzhou, una ciudad cerca de Shangai, el 3 de diciembre 2013. Muchos cibernautas en Weibo, el Twitter chino, argumentan que los asesinatos podrían ser considerados como auto defensa y advirtieron que Fan podría ser sentenciado a muerte.

El 22 de diciembre 2013 mas de cincuenta abogados y ciudadanos de diferentes partes del país fueron al hospital [zh] a ver a la herida esposa de Fan pero fueron impedidos de hacerlo por numerosos policías.

El periódico ‘Southern Metropolis Daily’ dice [zh] que la casa de Fan es la única dejada en su lugar debido al desacuerdo con el pago reducido establecido por las autoridades. Comenzó su petición en el 2004 y ha ido este año dos veces a Beijing para hacer firmar su petición por la oficina especial de reclamos de ciudadanos. Fan dice haber sido obligado a firmar el acuerdo de demolición en noviembre último. Fan es también miembro del Partido Comunista.

Esto recuerda a muchos cibernautas la pena de muerte de Xia Junfeng [en], un vendedor callejero acusado de matar a dos ‘chengguan’, o agentes de policía encargados de la gestión urbana, que fue ejecutado en setiembre a pesar de los llamados de clemencia, lo que indignó a activistas que dijeron que el sistema de justicia falla en proteger a los menos privilegiados y los castiga muy severamente. Muchos argumentan que el comportamiento de Xia caía dentro de la auto defensa por haber sido brutalmente golpeado.

El centro de derechos ciudadanos de Suzhou [zh] actualiza a los cibernautas sobre las últimas noticias al respecto vía su cuenta en Weibo:

律师和公民五十余人来到苏州市高新区人民医院探望范木根的妻子顾盘珍,范木根因反抗入侵者保护家人正当防卫刺死两名入室行凶者,现被以故意伤害罪名刑事拘留,范妻被入侵者打断胳膊正在住院治疗。苏州辅警在医院列队 严阵以待!!

Mas de cincuenta abogados y ciudadanos fueron a ver a Gu Panzhen, esposa de Fan Mugen, al Hospital del Pueblo de la Zona High-tech en Suzhou. Fan fue apresado por heridas intencionales, luego que asesinara a dos atacantes para proteger a su familia. Gu es tratada en el hospital luego que su brazo fuera quebrado por los intrusos. ¡La policía auxiliar de Suzhou está vigilando el hospital!

El abogado de derechos humanos Liu Xiaoyuan explica [zh] los antecedentes de la familia de Fan y estima que el incidente es un acto de defensa propia:

“2013”年度人物候选人:范木根,苏州农民,年轻时在内蒙古参军。因房屋被强拆,他在2013年10月底出外躲藏一个月。2013年12月2日回到家中。2013年12月3日,拆迁公司人员又到家中逼迁。他在头部被打破,儿子头部被打伤,妻子右手骨头被打断时,拔打刺死两名逼迁人员。这是今年最大的一起血迁事件。

Candidato a persona del año 2013, Fan Mugen, un agricultor de Suzhou, se unió a la armada de la Región autónoma de Mongolia interior cuando era joven. Ha estado fuera de su casa durante un mes, desde fines de octubre, para evitar la demolición de ella y volvió el 2 de diciembre 2013. El 3 de diciembre los empleados de la compañía de reubicación volvieron a la casa de Fan para forzarlo a abandonarla. Mató a los dos intrusos cuando su cabeza fue fracturada, la cabeza de su hijo herida y la mano derecha de su esposa quebrada. Es la operación de demolición mas sangrienta del año.

El escritor independiente Wang Qingfu considera [zh] que Fan es un héroe:

范木根,典型的正当防卫。范木根是不畏强权的英雄!

Lo hecho por Fan constituye un acto de legítima defensa. ¡Es un héroe por resistir al poder!

El usuario de Weibo “Jiang Nan school kid” está de acuerdo [zh] con Wang:

苏州范木根是一个了不起的军人!当老范面对暴徒,三刀两命。有多少人拍手称快?有多少人从内心里佩服老范的勇气!他做了许多人想却不敢做的事情。全国掀起了新一轮范木根无罪浪潮!因为他们很多在拆迁中都体会到那种无奈与绝望。拆迁办的黑社会化,政府的推皮球,公安的冷漠。

Fan es un gran soldado. Ha osado matar a dos mafiosos con un cuchillo. ¡Muchos aplauden su acción! ¡Muchos respetan de corazón su audacia! Hizo lo que muchos desean pero no osan hacer. Muchas víctimas de desalojos se han sentido desesperadas cuando se enfrentan a la triada de la oficina de demolición, la inculpación del gobierno y la indiferencia de la policía.

Yang Cuifang urge [zh] al público a ocuparse del asunto:

关注。关注这个保护妻儿保卫家园的血性汉子。关注这个时代里草民抗暴事件以及这起事件最终的走向。见证每一个个体活在当下的不易

Preocúpense de este hombre de coraje quien trató de proteger a su esposa, hijo y casa. Presten atención a la violencia contra las bases y a la tendencia sobre el asunto. Sean testigos de la dureza de la vida de cada persona.

En los últimos años las demoliciones forzadas han sido un tema que genera profundas divisiones en China. Los gobiernos locales dependen de la venta de tierras como parte significativa de sus ingresos creando un gran incentivo para poner fuera de sus viviendas a los propietarios y pequeñas empresas para desarrollar proyectos de re urbanización. 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.