¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La autocensura en Hong Kong se cobra otra famosa presentadora de radio

China is ranked 175 while Hong Kong is ranked 61 in the freedom of press index 2014 released by Reporters without Border.

China está en el puesto 175 mientras que Hong Kong está en el puesto 61 en la Clasificación mundial de la libertad de prensa de 2014, lanzado por Reporteros sin fronteras.

“La independencia de los medios de comunicación de Hong Kong está ahora en peligro”, Reporteros sin fronteras lo manifestó en su Clasificación mundial de la libertad de prensa de 2014. La conclusión la repite el artículo especial [en] del Comité para la protección de los periodistas sobre la práctica de autocensura en Hong Kong, en el que la legisladora de Hong Kong, Claudia Mo, comentó:

La autocensura – es como una plaga, un crecimiento canceroso, que se multiplica a diario […] En Hong Kong, las organizaciones de medios de comunicación son propiedad, en su mayoría, de magnates con intereses de negocio en China. No quieren perder ingresos por publicidad de empresas chinas y no quieren enfurecer al gobierno central.

En los últimos diez años, un gran número de columnistas de periódicos, editores y presentadores de programas de entrevistas de radio y televisión han sido despedidos debido a su postura crítica hacia los gobiernos de Hong Kong y Pekín. La situación empeoró los últimos dos años, gracias a la adopción, por parte del nuevo líder del Partido Comunista Chino (PCC), de una posición dura en lo referente a la “batalla ideológica”, que aumentó la presión política en las organizaciones de medios de comunicación de Hong Kong. La interferencia política se ejerce a través de la sustitución de los editores senior de noticias [en] y la retirada de anuncios por las corporaciones a favor de Pekín.

El último ejemplo de la mala situación es la Radio comercial de Hong Kong (CRHK), donde fue despedida [en] su presentadora de radio más famosa, Lee Wai-ling, el 12 de febrero de 2014 sin dar razón alguna. En noviembre del año pasado, Lee fue forzada a cambiar de un programa de mañana a uno de noche bajo la excusa de mejorar el programa [en]. A pesar de la presión, ella se comprometió a que su voz se siguiera escuchando en la radio. Sin embargo ahora ha sido silenciada, como es representado en el dibujo político [zh] realizado por Lam Sui-bun.

Ng Chi-sum [en], un antiguo presentador de un programa con llamadas del público de la Radio Television de Hong Kong (RTHK), cuyo contrato fue interrumpido en 2011 a pesar de su popularidad, señaló que tales “reordenamientos de programas” son una especie de castigo político y humillación. Compartió [zh] su experiencia:

2004年我從香港電台早上烽煙調到黃昏,類似理由,聽過很多了。香港人收聽台的習慣,晨早上班前是黃金時段,聽眾最多,影響力最大,是兵家必爭之地。調到黃昏,聽眾立刻減少一半,擺明是要削弱你的影響力,如此調動,對節目主持人是懲罰,甚至是悔辱。
我被調到黃昏節目,絕不好過,為了平衡,他們找了幾個極左派來做我的拍檔,每次做完節目,都筋疲力盡 […] 還有向廣管局和電台的投訴攻勢,長官會不時刻意拿給我看,左派報紙一年五、六十篇的大批判文章,卻不聞不問,不發一言,不澄清不辯駁一個字都不回應。這擺明是要羞辱你,等你頂不住而辭職。

En 2004, me cambiaron del programa con llamadas del público de la mañana al de la noche en RTHK con excusas similares. Los habitantes de Hong Kong suelen escuchar la radio por la mañana antes de ir a trabajar. Esta es la hora cumbre con más oyentes y, por lo tanto, tiene mayor influencia [en la opinión pública]. Es una franja horaria por las que todos quieren competir. El cambio cortará la audiencia a la mitad y es un movimiento para reducir tu infliencia. Es un castigo o incluso una humillación para el presentador.

Political Cartoon by Lam Shui-bun.

Dibujo político que representa a la presentadora de radio despedida, Lee Wai-ling. De Lam Shui-bun.

Después de haber sido cambiado a la noche, para equilibrar las voces a favor de Pekín de mi copresentador, estuve extremadamente cansado. […] Además, tuve que hacer frente a todas las formas de quejas y ataques. Mi jefe me pedía que firmase artículos escritos para mí por los periódicos a favor de Pekín. Publicaron 50-60 artículos en un año para desacreditarme. Pero mi jefe nunca habló para defenderme. Todos estos gestos son para humillarte y forzarte a la renuncia.

Chan King-fai, un comentarista de sucesos, observó que la tolerancia política del gobierno de Pekín ha seguido reduciéndose [zh] hasta el punto en el que incluso las voces críticas moderadas tienen que ser eliminadas:

李小姐絕非火爆主持,而是擅長提問、「收風」和拆局,相比10 年前「青筋暴現」的名嘴,溫和太多了吧。同一份落差和驚訝也曾發生在較早之前,即吳志森被港台「封咪」之際:與之前的名嘴相比,「吳志森」猶如謙謙君子。但今天,隨着標準不斷滑落,他也成了必須被拔除的「眼中釘」。

La señorita Lee no es radical. Su estilo es plantear preguntas, prensentar información privilegiada y analizar la situación política. Comparada con el presentador “irascible” de hace diez años, ella es demasiado moderada. El mismo destino tuvo Ng Chi-sum, que es como un caballero. Sin embargo, la norma [para la censura] se mantiene y ellos tienen que ser eliminados también.

El bloguero “hkcritics” preguntó qué puede hacer la sociedad para defenderse [zh]:

換個角度說,就是我不交代,你能把我怎樣﹖這是一個明確的信號-現時社會所有對政府施加的壓力都不能構成威脅。
被看扁了,但我們還有什麼施壓的板斧﹖包圍政總三百六十五日﹖參與佔中﹖李慧玲事件讓我們看到的香港的絕路,或者是一個溫度計,告訴我們溫水煮蛙的年代完結了,水已到沸點,政府可以對鍋裡的青蛙肆意蹂躪了。

Para abordar la cuestión desde otro ángulo, incluso si [la radio comercial] no dan ninguna explicación, ¿qué puedes hacer tú? Esta es una señal – independientemente de la presión que el público impone en el gobierno, esto no constituye una amenaza.

Estamos siendo despreciados, ¿qué más podemos hacer? ¿Asediar el edificio del gobierno por 356 días? ¿Unirnos a la campaña de ocupación central? Lo que vemos aquí es un callejón sin salida. El termómetro nos dice que la rana ya no está en el agua caliente, el agua está hirviendo y el gobierno puede hacer lo que quiera a la rana.

Lee Wai-ling talked about the political pressure Hong Kong media organization is facing today.

Lee Wai-ling habló sobre la presión política a la que las organizaciones de medios de comunicación de Hong Kong se enfrentan durante una rueda de prensa.

La presentadora de radio despedida, Lee Wai-ling, opinó que el incidente es de naturaleza política en una rueda de prensa el 13 de febrero. Según la transmisión del Facebook de inmediahk.net [zh], Lee cree que:

她的事並不是單一事件,從《明報》換總編輯、《信報》,到《AM730》及《蘋果》被抽廣告可見。她期望香港人會醒,看清楚外面發生什麼事。今日還沉默的話,明日便會被集體沉默。

Lo que le ha pasado a ella no es algo único Está relacionado con el reemplazo del editor jefe de Ming Pao y el equipo de reporteros políticos del periódico Diario Económico de Hong Kong, y con la retirada de los anuncios comerciales de AM730 y Apple Daily. Espera que la gente de Hong Kong despierte y vea que está pasando en la sociedad. Si optan por permanecer en silencio hoy, mañana no tendrán opción y seguirán permaneciendo en silencio.

Mientras algunos sugieren que los nuevos medios en línea pueden ser una alternativa [zh] a los medios masivos, como las grandes corporaciones empiezan a retirar anuncios de las nuevas organizaciones independientes, si el modelo comercial de las iniciativas de los nuevos medios puede sobrevivir o no está en cuestión. En cuanto al modelo voluntario basado en los medios ciudadanos, hasta ahora muy pocos han tenido los recursos y el respaldo organizativo para producir noticias originales y reportajes de investigación. Una vez que las organizaciones de los medios masivos y convencionales de Hong Kong hayan caído, los medios en línea serán aún más aislados y marginados.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.