Manifestantes de Hong Kong acosan a turistas compradores de China continental

Anti-mainland Chinese protest in Tsim Sha Tsui on February 2014. Photo from United Social Press by Nathan Tsui.

Una protesta anti-China continental en Tsim Sha Tsui en febrero de 2014. Fotografía del United Social Press realizada por Nathan Tsui.

[La autora de esta publicación es editor voluntaria de la web de noticias inmediahk.net, que es mencionada en este artículo.]

Una protesta contra los turistas de la China continental tuvo lugar en el distrito comercial más atestado en Tsim Sha Tsui en Hong Kong el 17 de febrero de 2014, con cientos de manifestantes que gritaban a los turistas de la China continental y los llamaban “langostas”.

El número total de turistas en Hong Kong en 2012 alcanzó los 48 millones, siendo el 72 por ciento de la China continental y muchos de ellos bajo el “plan de visita individual” [en]. Se ha estimado [zh] que el número de turistas pudo ascender a más de 54 millones de visitas en 2013, con el 75 por ciento viniendo de la China continental y el 67 por ciento bajo el “plan de visita individual”, de donde la mitad provienen de Shenzhen y Guangzhou.

A pesar de que la enorme cantidad de turistas ha contribuído al crecimiento económico de Hong Kong, ha generado numerosos problemas sociales. Además de los distritos comerciales aparentemente siempre aborrotados, el cruzar la frontera para comprar las necesidades básicas ha llevado a la escasez de bienes como leche en polvo para bebés y medicinas. Las tiendas que sirven necesidades de la comunidad local se han convertido en tiendas de artículos de lujo para los nuevos ricos de la China continental o farmacias que venden leche en polvo para bebés y medicinas para los transportistas profesionales transfronterizos.

Sin embargo, como la acción “anti-langosta” se dirigió a los turistas individuales en lugar de a los legisladores, solo alrededor de cien personas se unieron a la protesta que terminó en una confrontación de los que están a favor del gobierno contra los manifestantes anti-langostas. Al día siguiente, varios funcionarios claves del gobierno criticaron el hecho como “bárbaro”.

De hecho, muchas personas no estuvieron de acuerdo con la acción. Por ejemplo, el bloguero “Montwithin” encontró [zh] que los manifestantes, que clamaron que ellos eran “residentes”, no fueron razonables:

今天的「本土」經常口中念念有詞要「反共」[…],但從來不敢去挑戰共產黨的軍政機關[…],對共產黨政權的極權、壓制自由和人權沒有半點批評,反而喜歡攻擊在「中港矛盾」上立場跟他們不一樣的香港人,説穿了祇不過是黨同伐異而已。到現在更變本加厲去騷擾沒有任何反抗能力的遊客,就跟義和拳一樣,是欺善怕惡。
如果要說遊客太多社會不勝負荷,那控訴的對象就應該是政府,問它爲什麽不採取任何措施減少這個問題。

Los llamados “residentes” en Hong Kong hoy proclamaban que están contra el Partido comunista chino (PCC) […] rara vez se cuestionan todavía las instituciones comunistas chinas y se critican las violaciones de los derechos humanos y la naturaleza autoritara del régimen del PCC. En vez de eso, les gusta atacar a la gente de Hong Kong que no comparte su punto de vista cuando se trata del “conflicto entre Hong Kong y China”. No pueden estar de acuerdo o en desacuerdo. Ahora, incluso acosan a los turistas que no pueden luchar. Actúan como los alborotadores del Bóxer [en] [en la dinastía Qing] al optar por atacar a los débiles.

Incluso si la sociedad ha sido abrumada por el gran número de turistas, deberían dirigir su ira contra el gobierno y la política demandada cambiará.

Pero Lam Shui-Bun señaló [zh] que el “acto bárbaro” es una reacción al rechazo del gobierno para abordar el problema:

梁振英政府一直對大力發展旅遊業所帶來社會問題視而不見,導致族群衝突的炸彈爆發,有市民竟然要直接向內地旅客表達不滿。因此,香港政府才是族群衝突的始作俑者,是香港的可悲。
不論香港政府如何企圖增加旅遊景點,其實旺角、尖沙咀、銅鑼灣等熱門遊客區也是旅客必到之處,不能夠無限量增加旅客數目。旅客為香港帶來的擠迫,以及社會資源分配問題,香港人每日也感受得到。大力發展旅遊產業,所帶來的資本摧毀了本土特色的小店文化,更帶動了租金和物價上漲,香港人每日也感受得到。旅遊業所帶來的大部份經濟收益,通通流到大財團和資本家的口袋裡,普羅市民根本沒有明顯的得益,香港人每日也感受到。試問香港人又怎會不憤怒呢?

El gobierno de Leung Chun-ying ha estado jugando tontamente en lo que respecta a los problemas provocados por el turismo y la explosión de los conflictos sociales transfronterizos. [En vez de pedir al gobierno que aborde el problema], la gente expresó su ira directamente a los turistas. El gobierno de Hong Kong debería responsabilizarse del conflicto. El incidente también reflejó la patética situación en Hong Kong.

El gobierno quiso resolver el problema invirtiendo en más anuncios turísticos, pero los existentes distritos comerciales en Mongkok, Tsim Sha Shui y Causeway Bay son todavía los lugares “a visitar”. Estos distritos no pueden acoger más turistas. Por otra parte, la ciudad está llena de turistas y la gente puede sentir la desigual distribución de los recursos sociales. El capital invertido en el sector turístico ha matado a las tiendas locales y ha provocado la subida de la renta y de la inflación. Los beneficios económicos están en los bolsillos de las grandes corporaciones y capitalistas, y la gente ordinaria de Hong Kong ha ganado muy poco. ¿Cómo no se van a enfadar?

Jonathan Chan, por otro lado, criticó [zh] a los manifestantes por arruinar la campaña:

一次絕劣的政治行動,又將本來努力構建的理論正當性被推翻了。[…] 這次「驅蝗遊行」另一個秀逗的地方,是參與者口叫「反殖民」,卻舉著港英旗。[…] 不但會含糊了反對自由行的目標,而且「政治不正確」,給建制派扣「港英餘孽」帽子的籍口。

Una pobre acción política extremista ha arruinado todas las razones justificables [para los cambios en la política]. Una escena muy divertida es que los manifestantes corearon un eslogan “anticolonialista” durante la reunión “anti-langosta” mientras agarraban la bandera colonial británica […] Una acción como esta ha distorsionado el objetivo de traer un cambio al “plan de visita individual”, y también ha dado una oportunidad a las fuerzas políticas a favor del gobierno para etiquetarlos como “sujetos coloniales sobrantes” por la “impropiedad política” de la bandera.

Juzgando por la reacción en la página popular de microblogueo Sina Weibo como lo ha traducido por Mitch Blatt del China Hush [en], la bandera británica hizo generar una opinión pública en la China continental que debería justificar la política del gobierno de Pekín en Hong Kong:

洋羽君在倭国:Jaja, levantando la bandera colonial británica para oponerse al colonialismo, esta gente de Hong Kong es genial. A excepción de gritar eslóganes como “Chinaman,” “langostas,” e “independencia,” ¿qué otros trucos tenéis? ¿Vais a cantar la canción nacional del gran país imperial para sentiros fuertes? Dios salve al marica, Oh, no, quería decir a la reina.
深情拥浮云:Levantando la bandera de Reino Unido para oponerse al imperialismo. Esa fue una buena broma.
nbcherry:¿Qué quieren simbolizar oleando la bandera de la era británica? ¿Ser el perro para vuestros compatriotas no es tan bueno como ser un perro para los británicos?
渣熊josh:Creo que los británicos deben de estar riéndose hasta llorar.
XDH-谢: ¡Muy divertido! ¡Si todas las personas que llevan la bandera británica se fuese a Inglaterra, Hong Kong no estaría tan abarrotado!

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.