¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

‘La necesidad más urgente de la República Centroafricana es la seguridad de su población’

Mme Beatrice Epaye via Centrafrique Press blog -Domaine public

Béatrice Epaye via el blog CAR Press – Dominio público

Béatrice Epaye es exmiembro del Parlamento y actual miembro del Consejo Nacional de Transición (CNT) de la República Centroafricana. El CNT es el organismo encargado de seleccionar un presidente de transición quien llevará el liderazgo de este país devastado por la guerra hasta las próximas elecciones presidenciales. El anterior presidente electo, François Bozizé, fue removido por la coalición rebelde Seleka luego de que una rebelión sumergiera al país en crisis a fines de 2012. 

El terrible conflicto religioso aún continúa en la República Centroafricana -RCA. El 19 de febrero se desencadenaron intensos enfrentamientos cerca del aeropuerto en la ciudad capital de Bangui. Los grupos contrarios a Balaka trataron de bloquear la evacuación de los musulmanes [en] e interrumpieron la visita de una máxima autoridad de asistencia de las Naciones Unidas (ONU).  

Epaye acordó responder nuestras preguntas acerca de la situación actual en la República Centroafricana y acerca de los pasos que deberían seguirse para evitar una catástrofe humana en su país. Además de su rol en el Consejo Nacional de Transición, Epaye es presidenta del Centro “La Voix du Coeur” (La voz del corazón), que actualmente, es un lugar de refugio y apoyo para los niños de la calle de Bangui, capital de la República Centroafricana. También pertenece al parlamento de la Comunidad Económica y Monetaria de África Central (CEMAC) en Malabo, Guinea Ecuatorial, donde representa al Consejo.

Global Voices (GV): ¿Cuál es la situación reciente en su región? 

Béatrice Epaye (BE): Je suis une habitante de Bangui la capitale de la RCA, une ville meurtrie par le conflit. Tous les jours, de chez moi, j'entends des coups de feux venus de certains quartiers de Bangui. Ma maison comme beaucoup d’autres accueillent des proches venus de quartiers plus fragiles. Les gens fuient et beaucoup se sont regroupés dans des lieux qu'ils estiment sécurisés : Aéroport, Mosquées, Églises, dans des familles, en brousse dans la périphérie de Bangui ou en République Démocratique du Congo de l'autre côté du fleuve Oubangui.

De même, le Centre « Voix du Cœur » que j’ai fondé est devenu un lieu de regroupement pour les enfants de la rue en détresse. Là chrétiens et musulmans se côtoient, s’entraident.

Béatrice Epaye (BE): Yo vivo en Bangui, capital de la RCA, un pueblo maltratado por los conflictos. Todos los días escucho, desde mi hogar, disparos provenientes de las distintas zonas de Bangui. Al igual que muchos, mi hogar es el refugio de amigos que vienen de las zonas más frágiles. Las personas están huyendo y muchos otros se juntan en áreas donde se sienten más seguros: el aeropuerto, mezquitas, iglesias, con familiares, entre los arbustos de las afueras de Bangui, o en la República Democrática de Congo, al otro lado del Río Ubangui.

Asimismo, el Centro de la Voz del Corazón que yo misma fundé, se ha convertido en un lugar de congregación para los consternados niños de la calle. Tanto cristianos como musulmanes vienen juntos y se ayudan mutuamente.

GV: ¿Cómo maneja las incertidumbres? Hasta ahora, ¿cuáles son las necesidades más urgentes? 

BE: Effectivement c'est une situation difficile et précaire pour tout le monde : à tout moment le pire peut se produire! Quand on sent le danger, on cherche un abri.

Le plus difficile pour les familles et sur les sites des déplacés, c'est de ne pas avoir à manger ni avoir la possibilité de se soigner. Les salaires ne sont pas payés depuis 4 mois, et l'aide humanitaire n'est pas suffisante, ou même parfois inexistante. Dans leurs fuites les populations ont laissé derrière elles le nécessaire pour le quotidien et manquent du minimum pour la survie. Ensuite les enfants ne vont pas à l'école… on en est à un tel point que je ne peux pas le décrire.

BE: Realmente, es una situación muy difícil e inestable para todos: ¡en cualquier momento puede pasar lo peor! Cuando nos sentimos en peligro, buscamos refugio.

Lo más difícil para las familias, y en los sitios de evacuados internos, es no tener nada que comer ni posibilidades de cuidarse a sí mismos. No se han pagado los salarios en los últimos cuatro meses y la asistencia humanitaria no es suficiente, incluso inexistente en algunos casos. Durante las evacuaciones, los habitantes abandonaron objetos necesarios para la vida diaria y no disponen de lo mínimo esencial para sobrevivir. Y como consecuencia, los niños no asisten a las escuelas… Hemos alcanzado un punto el cual no puedo siquiera describir.

GV: ¿Cómo se explica el rápido incremento de la violencia entre los cristianos y los musulmanes en un país que desconocía conflictos religiosos?

BE: Effectivement, le pays n'a jamais connu de conflits religieux. Les deux communautés ont toujours vécu ensemble en cohésion. Les familles s'échangent les repas lors des fêtes de Pâques, de la Tabaski, du Ramadan, de Noël et lors des mariages religieux. Lors du coup d’État nous avons vu parmi les rebelles des étrangers, engagés comme mercenaires. Depuis le début de leur progression ils ont utilisé les communautés musulmanes avec un discours de libérateurs des musulmans face aux mécréants qui les maltraitent. Ils ont pu enrôler beaucoup de jeunes qui les ont aidé à s'attaquer aux biens de l’église et faire les exactions que nous avons tous connues. Jusqu’à maintenant, nous avons toujours recherché à vivre en harmonie entre Centrafricains, avec nos différences de confessions ; comme nation, nous avons aussi accueilli beaucoup de personnes et de familles venant des pays voisins.

Cependant, il y a l'attitude de certains agents de l’État face à des concitoyens ou des résidents qu’ils supposent musulmans. Ceux-ci sont freinés dans leur démarche pour un papier administratif ou pour passer un barrage des forces de l'ordre. De même, les populations du nord-est de la RCA proches du Tchad et du Soudan (Darfour), vivant à plus de 1000 KM de la capitale, et majoritairement musulmanes, bénéficient peu du soutien de l’Etat parce que l’administration et les services publics sont quasi inexistants dans cette région, ce qui peut amener les habitants à se sentir laissés pour compte. Ces populations sont plus liées aux populations frontalières des autres pays voisins, ce qui est normal et parlent ensemble la même langue, ont une culture proche, mais ils sont alors perçus comme étrangers et eux-mêmes se sentent loin de la majorité chrétienne du pays. Au cœur du conflit que nous vivons, en ce moment, la grande majorité silencieuse des Centrafricains refusent la violence et beaucoup ont eu a agir pour protéger ou sauver la vie d’autres, souvent d’une autre communauté religieuse qu’eux.

BE: Este país jamás se había visto involucrado en conflictos religiosos. Ambas comunidades habían vivido juntas en total cohesión. Las familias intercambiaban comidas para Pascuas, Tabaski (Fiesta del Cordero), Ramadán, Navidad y para las celebraciones religiosas de matrimonio. Cuando estalló la rebelión, vimos a los extranjeros entre los rebeldes, tomados como mercenarios. Desde que comenzaron a avanzar, utilizaron a las comunidades musulmanas en sus discursos mencionando la liberación de los musulmanes maltratados por los infieles. Pudieron reclutar muchos jóvenes quienes les ayudaron a atacar propiedades eclesiásticas y protagonizaron abusos de los cuales todos hemos sido víctimas. Hasta ahora, hemos buscado una vida armoniosa entre los centroafricanos con nuestras diferentes creencias y, como nación, también hemos recibido numerosas familias procedentes de países vecinos.

Sin embargo, ciertos funcionarios públicos tienen la actitud de creer que otros conciudadanos o residentes son musulmanes. El accionar de estas personas se aminora con el control de documentos administrativos o con el sometimiento a un control de seguridad. Del mismo modo, las poblaciones en el noreste de la RCA, cerca de Chad y Sudán (Darfur), las cuales viven a más de 1.000 km de la capital, son en su mayoría musulmanes y reciben muy pocos beneficios de asistencia del estado. Esto se debe a que la administración y los servicios públicos son casi inexistentes en esta región, lo que puede provocar que los residentes locales se sientan ignorados. Estas poblaciones están mayormente vinculadas a las poblaciones limítrofes de países vecinos, lo cual es normal, comparten el mismo idioma, tienen similitudes culturales; pero luego los ven como extranjeros y se sienten muy alejados de la mayoría de los cristianos de su propio país. Dentro del núcleo del conflicto, en el cual estamos viviendo en este momento, se encuentra la gran mayoría de los cristianos silentes y opuestos a la violencia. Muchos de ellos han protegido o salvado la vida de otras personas, frecuentemente de distintas comunidades religiosas a las suyas.

GV: Usted dice que es crucial que las comunidades se comuniquen y dialoguen para así resolver los problemas. En su opinión, ¿cuáles son las condiciones necesarias para que se abra el diálogo? ¿Cómo puede ayudar en esto la comunidad internacional?

BE: J'estime que parallèlement à la sécurisation du pays il faut commencer la réconciliation entre les communautés.

Tout d'abord, rassurer la communauté musulmane qui est en train de quitter le pays, elle fait partie prenante de la RCA. Il s'agit de réfuter toute idée soit de les chasser, soit de scission du pays. Il faut éliminer dans les mentalités la confusion systématique entre Seleka et musulman.

Inviter à ouvrir un processus de dialogue politique entre toutes les parties prenantes aux conflits, mais aussi avec les acteurs non-armés afin de lancer un processus de réconciliation nationale à même d'apaiser aujourd'hui les populations désemparées et leur redonner confiance dans l'avenir.

Dès la rentrée scolaire, qu'on commence à mettre en place un programme sur le vivre ensemble pour les enfants, et aussi l'élargir dans les quartiers et villages.

Il faut renforcer la sensibilisation déjà initiée par la plate-forme inter-religieuse dans les Églises, les Mosquées et autres Temples, ainsi que d'autres initiatives locales qui concourent à la paix”. Il est vrai que l'idée d'organiser des élections fait partie des priorités de la Communauté internationale, mais cette idée fait certainement peur à la communauté musulmane centrafricaine. C'est pourquoi il serait souhaitable que parallèlement au processus électoral, soit amorcé un programme de réconciliation nationale, une démarche qui assure à chacun qu’il sera reconnu comme centrafricain à part entière.

BE: Creo que, paralelamente a asegurar al país, debemos comenzar un proceso de reconciliación entre las comunidades.

Antes que nada, debemos reasegurar que la comunidad musulmana, que está en vías de abandonar el país, sea una de las partes interesadas en la RCA. Tenemos que refutar cualquier idea de destierro o división del país y eliminar de la mente de las personas la confusión sistemática entre el grupo Seleka y los musulmanes.

Debemos alentar la apertura de un diálogo político entre las partes involucradas en este conflicto, pero también con las figuras claves que no participan de las disputas, con el propósito de iniciar un proceso de reconciliación nacional y brindar consuelo y confianza en el futuro a las poblaciones desamparadas. 

Una vez que comience el nuevo año lectivo, debemos crear un programa para que los niños aprendan acerca de la convivencia y también extenderlo a zonas urbanas y aldeas.

Asimismo, debemos apoyar el incremento no sólo de la conciencia pública, la cual ya ha sido iniciada por la plataforma interreligiosa en las iglesias, mezquitas y otros templos, sino también de otras iniciativas locales las cuales conducen hacia la paz. Es cierto que la idea de organizar las elecciones está entre las prioridades de la comunidad internacional, pero esta idea también asusta a la comunidad musulmana de África Central. Es por eso que sería conveniente lanzar un programa de reconciliación nacional juntamente con el proceso electoral, una estrategia que asegure a todos que serán reconocidos completamente como centroafricanos.

GV: Actualmente ¿cuáles son las otras necesidades urgentes de África Central? ¿Qué soluciones pueden proponerse? 

BE: Le besoin le plus pressant pour la RCA c'est d'abord la sécurité pour son peuple. L'idéal serait que les familles rentrent chez elles avant les premières pluies du mois de février, que l'aide humanitaire arrive aux habitants partout où on peut les trouver (alimentation, eau potable, soins, couchages, produits d'hygiène, vêtements…). Ce serait aussi le paiement des salaires aux fonctionnaires.

BE: La necesidad más urgente de la RCA es la seguridad de su población. Idealmente, las familias podrían regresar a sus hogares antes de que comiencen las primeras lluvias en febrero y la asistencia humanitaria (comida, agua potable, abastecimiento de medicamentos, bolsas de dormir, productos de higiene, ropa…) llegaría para los residentes locales donde sea que estén. Además, los funcionarios públicos podrían cobrar sus salarios.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.