¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Dos personas manejan por Europa para averiguar qué significa ser europeo

[Todos los enlaces llevan a páginas en francés, a menos que se indique lo contrario.]

Veinte países europeos. Treintaidós ciudades. Un VW Bulli de 1970.

Ese es el plan de Claire Audhuy y Baptiste Cogitore para los próximos seis meses, al emprender su Europa Bulli Tour el 10 de mayo, con la esperanza de crear un retrato concreto de la identidad europea.

Audhuy y Cogitore, los dos miembros fundadores del grupo teatral y grupo editorial Rodéo d'âme (Rodeo del alma) en Estrasburgo, Francia, producirán una película de su aventura, que tiene paradas en Trieste, Minsk, Sarajevo, Skopje, Chisinau y Berlín, entre muchas otras.

El recorrido tiene significado adicional pues el Parlamento Europeo se prepara para elecciones el 20 de mayo. Con la crisis económica todavía afectando al continente, el mérito de pertenecer a la Unión Europea viene siendo cuestionado [en] en muchas naciones europeas. La participación en las elecciones europeas está amenzando con ser baja debido a la desilusión con la Unión Europea.

Los dos viajeros, que han obtenido asociaciones con varios medios, bloguearán durante el viaje y actualizarán su página de Facebook y su cuenta de Twitter.

Global Voices alcanzó a Audhuy cuando su travesía estaba a punto de empezar.

Claire Audhuy

Claire Audhuy. Usado con su autorización. Foto de Pascal Koenig

Global Voices (GV): ¿Cómo surgió este proyecto?

Claire Audhuy (CA): Nous (Baptiste et Claire) quittons aujourd'hui le monde étudiant, et nous fêtons en même temps les dix ans de la création de notre compagnie : il nous semblait donc que le moment était venu de faire un projet tous les deux, ensemble, avant de partir, qui sait, vers d'autres horizons. Par ailleurs nous nous sommes déjà beaucoup interrogés sur l'Europe et les Européens dans nos différents travaux, comme dans le projet Penser et parler l'Europe en 2011. Mais nous l'avions fait d'ici, d'Alsace, de France, de Strasbourg. Nous voulions donc aller là-bas, vers l'Est de cette Europe encore indéfinissable pour nous. Au départ, le projet n'était pas centré sur l'actualité. Mais aujourd'hui l'actualité va fortement influencer notre tour, comme par exemple en Ukraine.

Claire Audhuy (CA): Baptiste y yo acabamos de dejar atrás nuestra vida como estudiantes. Este año, también celebramos el décimo aniversario de nuestro grupo de teatro. Así que sentimos que era el momento correcto para que los dos lanzáramos un proyecto conjunto antes que cada uno tomara su camino. Además, ya antes hemos abordado el tema de la identidad europea en varios trabajos. Ya hemos entrevistado a muchos europeos al respecto cuando participamos en el proyecto Pensar y hablar Europa en 2011. Pero lo hicimos desde acá, Estrasburgo, Francia. Así que quisimos ir a Europa Oriental, una región que nos sigue siendo un poco esquiva. Inicialmente, el proyecto no debía verse impactado por acontecimientos actuales. Pero claramente, las noticias actuales probablemente influyan en el recorrido, sobre todo cuando lleguemos a Ucrania.


Un avance en video de la Europa Bulli Tour

GV: ¿Ya han concertado entrevistas con algunas personas en su viaje? Si es así, ¿nos podrías dar un adelanto?

CA: En arrivant à Trieste, à la mi-mai, nous aurons le plaisir de rencontrer Boris Pahor, un monsieur de 101 ans, écrivain résistant, déporté au camp du Struthof en Alsace, grand témoin de la seconde guerre mondiale, qui s'efforce de faire entendre toutes les voix des victimes, pas seulement celles de la mémoire juive. Lui-même portait le triangle rouge chez les déportés, la marque des prisonniers politiques. A la frontière bulgaro-turque, nous allons conduire des entretiens dans un camp de réfugiés. Nous allons rencontrer le directeur du camp, les réfugiés, mais aussi le personnel de Frontex, avec cette interrogation à l'esprit : l'Europe est-elle une Europe qui se défend ou qui s'enferme? A travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes. Nous allons découvrir un théâtre mis en place par des jeunes Roms en langue romani. Nous irons passer la nuit à l'Hotel Gelem en Macédoine, une sorte de chambre d'hôte rom qui permets de découvrir la communauté de l'intérieur en y étant invité : à nous de nous intégrer, et non pas l'inverse comme on l'exige trop souvent des Roms en Europe. Nous allons aussi rencontrer les membres d'un groupe de rap romani. Affaire à suivre! 

L'idée est aussi d'aller, dans la continuité du projet Les gardiens des lieux en Alsace, voir ce qui se passe dans les synagogues désaffectées en Europe aujourd'hui, en s'interrogeant sur le renouveau et la mémoire du judaïsme en Europe. Par exemple, nous allons visiter une synagogue qui abrite aujourd'hui un théâtre de marionnettes, le Pozoriste Lutaka Mostar.

Toutes ces histoires plurielles, différentes, vont peut-être nous aider à appréhender l'Europe que nous cherchons.

CA: Llegaremos a Trieste a mediados de mayo y tendremos el placer de conocer a Boris Pahor, de 101 años, activista de la resistencia, escritor y uno de los grandes testigos de la Segunda Guerra Mundial que fue deportado al campo de concentración de Struthof en Alsacia, Francia. Pahor está tratando de que se escuchen las voces de todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial, no solamente los de la comunidad judía. Él mismo usó el triángulo rojo en el campo, la señal que indicaba a los prisioneros políticos. En la frontera búlgaro-turca, realizaremos entrevistas en un campo de refugiados. Nos reuniremos con el director del campo, los refugiados, y también con el personal de Frontex con esta pregunta en mente: ¿Europa se está protegiendo o aislándose del resto del mundo? A través de nuestro recorrido, prestaremos especial atención a la comunidad romaní, la figura emblemática de una cantidad de problemas europeos con las minorías. Echaremos un vistazo a un teatro armado por jóvenes romaníes en romaní. Pasaremos la noche en el Hotel Gelem en Macedonia, una especie de alojamiento con desayuno administrado por la comunidad romaní que ofrece un vistazo de la comunidad desde adentro invitando a personas ajenas a integrarse a su modo de vida y no al revés, como suele ser el caso de los romaníes en Europa. También conoceremos a miembros de un grupo romaní de rap. ¡Un grupo al que definitivamente hay que seguir!

Similar al proyecto gardiens des lieux en Alsacia, también tuvimos esta idea de ver qué pasa en las sinagogas abandonadas en Europa hoy en día, con el asunto de la renovación del Judaísmo en Europa en mente. Por ejemplo, visitaremos una sinagoga que ahora es lugar de un teatro de títeres dirigido por Lutaka Mostar.

La esperanza es que todas estas diferentes historias tal vez nos ayuden a entender qué Europa realmente queremos.

itinéraire

Itinerario planeado del Tour Europa Bulli, como se ve en el blog http://www.bullitour.eu/l-itineraire/

GV: ¿Cómo manejarán la barrera del idioma?

CA: Nous parlons tous les deux français, allemand et anglais. Mais nous ne souhaitons pas que cela nous limite dans les rencontres vers toutes les autres communautés, comme par exemple avec les jeunes Roms qui ne parlent que romani, ou avec un poète tsigane hongrois qu'on nous a chaudement recommandé. C'est pourquoi nous avons des fixeurs dans chaque pays pour nous renseigner et nous conseiller, et des traducteurs (via les lycées, les instituts français, et autres) pour nous assister dans nos démarches. Le rôle des traducteurs est essentiel pour que les rencontres aient vraiment lieu, comme nous avons pu l'expérimenter déjà dans une pièce, Traversées, que nous avions montée en arabe dans le camp de réfugiés palestiniens d'Aïda en 2013.

CA: Los dos hablamos francés, alemán e inglés. Pero no queremos que eso nos limite como para reunirnos con comunidades, como los jóvenes romaníes que solamente hablan romaní, o un poeta húngaro gitano, a quien nos dijeron que debíamos conocer. Es por eso que tenemos contactos en cada país que nos informan y aconsejan y traductores (de secundarias, institutos de francés, etc.) para que nos asistan en nuestro recorrido. El rol de los traductores es esencial para que las reuniones se lleven a cabo. Ya hemos tenido experiencias de su rol crucial antes, cuando una obra que escribimos en francés se actuó en árabe en un campo de refugiados palestinos en Aida en 2013.

GV: ¿Por qué centrarse en reunirse con artistas contemporáneos?

CA: Les artistes vers qui nous allons sont engagés, ils racontent des histoires qu'on pourrait oublier. Ils sont les observateurs du monde et de la société, et proposent un autre regard. Il y a par exemple cet artiste incroyable, qui vit seul dans un village abandonné au milieu de la Transylvanie, Tara (Von Neudorf), et qui a installé son atelier dans une église désaffectée. J'ai hâte de le rencontrer !

CA: Los artistas que hemos planeado conocer cuentan historias que no podrán ser olvidadas en el futuro cercano. Son observadores del mundo y ofrecen una perspectiva diferente. Por ejemplo, hay un artista increíble que vive solo en una aldea abandonada llamada Tara (von Neudorf) en medio de Transilvania y su estudio está en una iglesia abandonada. ¡No puedo esperar a conocerlo!

GV: ¿Qué ofrecen los medios sociales al proyecto?

CA: Les médias sociaux tels que facebook et twitter nous permettent de mettre en avant des éléments phares pour inviter les gens à aller plus loin. Ce sont aussi des moyens de toucher beaucoup de gens qu'on ne connaît pas, notamment par le biais des communautés, comme par exemple la communauté qui s'est constituée autour du véhicule Bulli.

CA: Los medios sociales como Facebook y Twitter nos permiten resaltar los elementos centrales de nuestros hallazgos y luego invitar a la gente a ver más allá por su cuenta. También hay herramientas para llegar a muchas personas que no conoces, particularmente a través de foros comunitarios, como la comunidad que se ha formado en torno a nuestro auto Bulli.

LE Bulli, le voilà. avec son autorisation, crédit Baptiste Cogitore

El auto Bulli. Foto de Baptiste Cogitore, usada con autorización.

GV: ¿Cuáles son los primeros acontecimientos en el Tour Europa Bulli?

CA: Avant notre départ le 10 mai, il va y avoir un concert au Collège doctoral européen de Strasbourg le 6 mai, en entrée libre, avec deux groupes français, qui puisent dans les répertoires de musiques d’Europe de l’Est. En première partie, un concert d’Arsène Rigoulot, qui propose des musiques d’Ukraine pour deux violons et une guitare, puis le groupe Taraf’Algar  dont le répertoire est plutôt autour des musiques klezmer, tzigane, des Balkans et d’ailleurs. Une vraie invitation au voyage ! Venez nombreux !

CA: Antes de partir el 10 de mayo, programamos un concierto en el Colegio Doctoral Europeo de Estrasburgo para el 6 de mayo. La entrada sería libre y habría dos grupos franceses que se inspiran de música oriental. En la primera parte, Arsène Rigoulot tocó música de Ucrania con dos violines y una guitarra, y luego el grupo Taraf'Algar siguió con repertorio klezmer, gitano y balcánico. ¡Es una invitación abierta a viajar! ¡Vengan muchos!

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.