¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

ONG francesa aborda el “caso de los romaníes” mediante proyectos de construcción comunitarios

Programme du chantier de la Base de Vie, source Journal de l'Ambassade du PEROU à Ris-Orangis, avec permission

Afiche del proyecto de construcción comunitario de la ONG PEROU llamado “Le chantier de la Base de Vie.” (Obras para una nueva zona habitable)  Fuente: Journal de l'Ambassade du PEROU à Ris-Orangis, utilizado con autorización.

[Todos los enlaces llevan a páginas en francés, salvo que se indique lo contrario]

La Embajada de PEROU no tiene nada que ver con el país latinoamericano que se escribe de forma muy parecida, pero sí que se trata de diplomacia.

Ris-Orangis y Grigny, dos ciudades del departamento de Essonne, en las afueras de París, acogen a muchas familias de romaníes. La demolición de los campamentos de los romaníes alcanzó un nuevo récord en Francia en cifras y en visibilidad en los medios de comunicación en 2013. PEROU (el Centro de Exploración de los Recursos Urbanos por su sigla en francés) pretende unir a los residentes de los barrios periféricos y a sus vecinos de las barriadas, incluyendo a la comunidad de romaníes además de otras, mediante la construcción en grupo de centros comunitarios para mejorar las condiciones de vida en los barrios pobres.

La ONG, que se esfuerza por combinar actividades sociales con diseño arquitectónico, quiere prestar servicios a las comunidades excluidas socialmente que el Gobierno generalmente considera como problemas sociales o étnicos que necesitan solucionarse, en lugar de aceptarlos como residentes de pleno derecho. De esta manera, esperan destacar la ridiculez y las humillaciones que suponen las actuales políticas urbanas y sociales de Francia.

El coordinador Sébastien Thiéry abordó el llamado “caso de los romaníes” o el debate sobre cómo lidiar con las comunidades de romaníes e inmigrantes durante una conversación en “Le Monde des Livres” (“El mundo de los libros”), un foro semanal sobre temas culturales del diario francés Le Monde.fr:

Surtout, elle [La question rom] empêche de concevoir que la politique de violence et de non-accès aux droits ne cible pas seulement ces prétendus Roms, mais aussi les SDF à Paris ou les migrants à Calais. “Rom” est l'une de ces catégories qui naturalisent la précarité des personnes ainsi désignées : du côté du rebut humain par essence – ou pire, par volonté – elles “méritent” donc la violence qui s'abat sur elles. 

Sobre todo [el caso de los romaníes] impide creer que la política de violencia y de la imposibilidad de poseer derechos afecta solamente a los supuestos romaníes, ya que esta también afecta a los sin techo de París o a los inmigrantes de Calais. “Romaní” es una de esas categorías que reflejan la precariedad de las personas que reciben tal nombre: son la escoria de la sociedad por naturaleza (o peor, por voluntad propia) y, por tanto, se “merecen” la violencia que recae sobre ellas.

 En una entrevista publicada en la página web “Questions de Classes,” Sébastien Thiéry explicó qué es PEROU:

Le PEROU – Pôle d’exploration des ressources urbaines est un collectif d’architectes, artistes et chercheurs qui souhaite contribuer à rénover le répertoire des savoirs sur la grande précarité urbaine, et peut-être par là-même à rénover le répertoire des actions publiques conduites pour y répondre. Notre méthode est pragmatique : agir sur les situations de cette grande précarité urbaine, transformer l’espace comme les représentations qui y sont associées.

PEROU (el Centro de Exploración de los Recursos Urbanos) es un grupo de arquitectos, artistas e investigadores que quieren contribuir a actualizar el repertorio de información sobre la enorme precariedad urbana y, con ello, mejorar las políticas públicas que se encargan de lidiar con este tema. Nuestro método es práctico: actuar en situaciones de grave precariedad urbana, transformar el espacio y cambiar la imagen que suelen transmitir.

El blog de la organización Le Journal de l'Ambassade du PEROU à Ris-Orangis… et à Grigny pretende arrojar luz sobre el día a día de estas familias necesitadas y comprender hasta qué punto el idioma juega su papel en la discriminación, como se explicó en la petición inicial en el diario en 2012:

Il en va ainsi d'Amnesty International qui, dans son tout dernier rapport intitulé “Chassés de toutes parts. Les expulsions forcées de Roms en Île-de-France” (lire ici), utilise l'expression “campements informels roms”. Voici une expression ahurissante à divers titres, et en premier lieu en raison de l'évocation appuyée de ce nomadisme hors-sujet, certes contrebalancée par l'étrange expression “expulsions forcées” (connaît-on des expulsions non forcées ?), qui raconte que si ces populations voyagent effectivement, ça n'est pas en raison d'un goût pour le nomadisme, mais à cause d'un destin d'indésirables qui, depuis des siècles peut-être, leur a inculqué un certain savoir-fuir.

En su último informe [en], titulado ” Condenadas a vagar: el desalojo forzoso de personas gitanas en Francia”, Amnistía Internacional utiliza la expresión “asentamientos informales de romaníes”. Se trata de una expresión sorprendente por varias razones, principalmente porque evoca la idea del nomadismo, que no está relacionada con el tema. Sin embargo, se compensa con la extraña expresión “desalojos forzosos” (¿de verdad existen desalojos no forzosos?), que implica que si realmente estas poblaciones viajan, no se debe a que prefieren un estilo de vida nómada, sino a un destino de indeseables que, quizás durante siglos, les ha inculcado cierta habilidad para huir.

¿Cómo deshacerse de la imagen que transmiten? Transformando el espacio, construyendo:

Evacuer les déchets, faire disparaître les rats, mettre à distance la boue, renforcer les baraques, les isoler de telle sorte à ce qu'elles ne puissent prendre feu, donner à l'espace, à partir des savoirs et savoir-faire des personnes habitant là, une qualité à distance des clichés assassins qui colportent qu'ici tout est branlant, tels sont les enjeux premiers d'une action qui, transformant l'espace, vise la transformation des regards portés sur ceux qui les habitent. Construire, c'est s'émanciper de la figure sulfureuse du dévastateur. 

Deshacerse de los desechos, de las ratas, del barro; reforzar las casas precarias y protegerlas para que no se incendien; y, teniendo en cuenta las habilidades de la gente que vive allí, proporcionar al área una calidad que vaya más allá de los clichés asesinos que afirman que todo aquí es un desastre. Estos son los objetivos principales de una acción que, transformando el espacio, pretende cambiar la imagen que transmite la gente que vive allí. Construir significa liberarse de la figura demoníaca del destructor. 

A continuación se explica cómo comenzó el programa:

Dans une quinzaine de jours, le PEROU inaugurera son ambassade au coeur du bidonville situé en lisière de la Nationale 7 à Ris-Orangis. L'ambassade c'est un lieu de vie, de plaisir, de travail, d'imagination d'un autre avenir. C'est un lieu pour les enfants, un lieu de l'enfance, un lieu à partir duquel doivent s'inventer d'autres lieux, de nouveaux horizons.

Dentro de quince días, PEROU inaugurará su embajada en el corazón de la barriada situada junto a la autovía Nationale 7 en Ris-Orangis. La embajada es un lugar de vida, placer, trabajo y donde se puede concebir un futuro. Es un lugar para los niños, un lugar de la infancia, un lugar a partir del cual deben crearse otros lugares y nuevos horizontes.

Roméo, residente de una de las barriadas situada cerca de Ris-Orangis, publicó la siguiente descripción sobre su día a día el 24 de diciembre de 2012:

[…] Avec son mari et ses cinq enfants, vit ici Ekaterina, soeur de Roméo. Son sourire est délicat, ses gestes légers. Elle traverse sa petite baraque telle une danseuse, et attrape en bout de scène la tasse de café qu'elle s'empresse de nous offrir.

Roméo vit avec sa femme et ses parents dans la baraque d'à côté. Leur poêle a fonctionné toute la journée, et la chaleur est ici torride. Ils sont réunis autour d'on ne sait quelle discussion, comme écrasés par le sujet. On entre, ils s'animent, se lèvent presque tous pour nous céder un fauteuil. On commence à parler, et la discussion menace de ne jamais finir tant ils paraissent avides de nos paroles. 

[…] Ekaterina, la hermana de Roméo, vive aquí con su marido y sus cinco hijos. Su sonrisa es delicada, sus gestos ligeros. Recorre su pequeña casa como una bailarina y, al final de la actuación, coge la taza de café y nos la ofrece entusiasmada.

Roméo vive con su mujer y sus padres en la casita de al lado. La estufa ha estado funcionando durante todo el día y el calor de la habitación es sofocante. Están inmersos en algún tipo de conversación, como si estuviesen abrumados por el tema. Nosotros entramos y se animan. Casi todos se levantan para ofrecernos una silla. Empezamos a hablar y, como están tan cautivados por nuestras palabras, puede que la conversación no termine nunca. 

A través de sus acciones, la ONG pretende oponerse a las políticas urbanas de Francia:  

22 extincteurs, pour éviter le pire. Photos Margot Crayssac et Mabel Miranda

22 extintores para evitar lo peor.
Extraída de una serie fotográfica de Margot Crayssac y Mabel Miranda. Utilizada con autorización.

Eric Fassin, dans l'ouvrage collectif qu'il publie cette semaine aux éditions La Fabrique (Roms et riverains. Une politique municipale de la race) analyse ce qui tient lieu aujourd'hui de politique à l'endroit des bidonvilles : laisser se dégrader la situation jusqu'à ce que l'expulsion s'impose, ou rendre le quotidien des familles invivable jusqu'au cauchemar afin que l'auto-expulsion s'impose.
Par les actes, nous nous opposons à telle lâcheté. C'est pourquoi, inlassablement, nous avons construit à Ris-Orangis. C'est pourquoi inlassablement nous construisons à Grigny. C'est pourquoi nous avons installé 22 extincteurs le week-end dernier sur les baraques du bidonville de la Folie. Pour éviter le pire. Ce que, si tant est que nous demeurions en République, toute municipalité se devrait de faire. Exactement, il nous en a coûté 437 euros.

En una obra colectiva publicada esta semana por la editorial La Fabrique (“Romaníes y residentes. Una política municipal de la raza”), Eric Fassin analiza lo que hoy en día se considera política en los barrios precarios: dejar que la situación empeore hasta recurrir al desalojo o hacerle la vida imposible a las familias para que ellos mismos se marchen. A través de nuestras acciones hacemos frente a esta cobardía. Por eso construimos sin descanso en Ris-Orangis. Por eso construimos sin descanso en Grigny. Por eso instalamos 22 extintores en las casitas del barrio de la Folie el fin de semana pasado, para evitar lo peor. Algo que, si continuamos en el país, las ciudades deberían hacer. Nos costó exactamente 437 euros.

El trabajo realizado por PEROU se recoge en documentos y galerías de imágenes en PDF en la página web de la asociación. Para llevar a cabo su proyecto, la organización tiene “su propia agencia de empleo“:

Studio photographique de la Folie mis en place par Rafaël Trapet afin de réaliser portraits de chacune et chacun pour trouver bonne place sur les CV notamment réalisés par les étudiants de l'Ensad. 1er mars

Estudio fotográfico en La Folie preparado por Rafael Trapet para tomar retratos. Las imágenes se incluirán en los CVs de los participantes, realizados por estudiantes de la ENSAD [es]. 1 de marzo de 2014. Utilizada con autorización.

Ce site Internet, forme d’agence pour l’emploi du PEROU, est alors conçu pour colporter cette parole [de quarante adultes européens vivant à Grigny sous la menace d’une énième expulsion] et faciliter les relations de travail auxquelles aspirent nos concitoyens européens ici représentés. Afin que leur éloignement n’ait plus lieu.

Esta página web, la agencia de empleo de PEROU, se creó para difundir la voz [de cuarenta adultos europeos que viven en Grigny amenazados con ser desalojados de nuevo] y para facilitar las relaciones laborales a las que aspiran nuestros conciudadanos europeos aquí representados para que nunca más se dejen de lado.

Dos libros publicados recientemente ilustran la “política municipal de raza” y “el arte municipal de demoler un barrio de casas precarias”:

 "Considérant qu'il est plausible que de tels événements puissent à nouveau survenir. Sur l'art municipal de détruire un bidonville" Livre de PEROU offert, samedi, à chacune des familles qui pourra, entre autres, lire l'arrêté d'expulsion du bidonville de Ris-Orangis traduit en roumain par Ramona Strachinaru et Marina Nicusor. Photo : Laurent Malone avec permission  La Folie, Grigny, 29 mars  2014.

El sábado se distribuyeron a las familias copias del nuevo libro de PEROU, “Considerando que es probable que tales acontecimientos vuelvan a ocurrir: Sobre el arte municipal de demoler un barrio de casas precarias”, para que puedan leer sobre los desalojos masivos del barrio de Ris-Orangis, entre otros asuntos. El libro fue traducido al rumano por Ramona Strachinaru y Marina Nicusor. Foto: Laurent Malone, utilizada con autorización. La Folie, Grigny, 29 de marzo de 2014.

Una verdadera guerra contra los pobres tiene lugar actualmente.

[Los romaníes] se comparan con ratas en documentos oficiales. Se utiliza la palabra “exterminación” para referirse a ellos.

El libro “Considerando que es probable que tales acontecimientos vuelvan a ocurrir: Sobre el arte municipal de demoler un barrio de chabolas” fue compilado y presentado por Sébastien Thiéry. El título del libro procede de la orden municipal para demoler las casas provisionales de Ris, que PEROU había consolidado y mejorado durante meses. En el libro artistas, filósofos, escritores y paisajistas parodian y analizan en detalle el lenguaje jurídico para demostrar su asombroso efecto. El libro se complementa con una película, que muestra imágenes de un “campamento ilegal” junto con una lectura de una orden municipal interminable:

CONSIDERANT por Perou Paris en Vimeo.

PEROU sigue trabajando porque “todavía debemos trabajar en la hospitalidad“. Juntos. Con amor y buen humor.

Las fotos se han recopilado del blog Journal de l'Ambassade du PEROU à Ris-Orangis… et à Grigny y se han utilizado con autorización.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.