- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Cómo la tecnología y los medios ciudadanos le dieron forma al Movimiento Girasol en Taiwan

Categorías: Asia Oriental, Taiwán (RdC), Activismo digital, Medios ciudadanos, Protesta, Tecnología
'Let the morning sun lit up democracy. A new day will come.' on a T-shirt shoot in the March 30 protest. Photo by facebook user Wayne Huang. CC BY-NC 2.0 [1]

«Permitamos que el sol de la mañana ilumine la democracia. Un nuevo día llegará.» Una camiseta de la protesta del 30 de marzo de 2014. Foto por el usuario de Facebook Wayne Huang. CC BY-NC 2.0

Durante las tres semanas que duró la toma del edificio de la legislatura de Taiwán [2] por manifestantes enojados por un acuerdo comercial que se negoció en secreto con China, los medios ciudadanos jugaron un rol importante en mantener al público informado.

Los miembros del Movimiento Girasol organizaron una serie de sitios web dedicados a la protesta y al Acuerdo de Comercio de Servicios a través del Estrecho (CSSTA), cuya aprobación en la legislatura a mediados de marzo de 2014 a libro cerrado provocó la toma del edificio. Algunos mostraban inquietud por la posibilidad de que el el acuerdo comercial convierta al democrático Taiwán en vulnerable a la presión política de la China comunista. 

Miles de personas se sumaron a la protesta y se manifestaron frente al Yuan legislativo junto con los que ocupaban el edificio. Medio millón de ciudadanos también ganaron las calles en apoyo a la protesta [3] el 30 de marzo de 2014.

Los manifestantes abandonaron el Yuan legislativo, como se conoce a la legislatura del país, el 10 de abril de 2014, después que el vocero de la legislatura prometiera que se aprobaría una legislación para monitorear futuros acuerdos propuestos por el ejecutivo antes del inicio de las deliberaciones sobre el actual acuerdo.

Transmisiones en vivo estaban disponibles para aquellos que quisieran seguir los sucesos de la ocupación. Tang Fong, un activista tecnológico, explicó [4] [en] en el sitio web ‘0th Sunflower Digital Camp’ cómo crearon un hub en línea para reunir todas las transmisiones en vivo de la protesta y mejorar el sistema de emisión en vivo [5] [en] desde la legislatura tomada para salvaguardar a los manifestantes del accionar violento de la policía:

On March 23, at the MoeDict Hackthon, we repurposed the domain name we registered a while ago, g0v.today, to collect all the direct streams for everyone, including the English translation task force [6].

On March 28, a team from ITRI showed up, saying “there are still blind spots, like in some corridors in the Academia Sinica” [a code name for the legislative building], and helped set up six more cameras and capture videos from the blind spots. NO incident NOR brutal events ever happened after the cameras were up. We appreciated what they’ve done and hence shared much bandwidth.

If it is even 1% due to what we did that few people were injured, and no one went missing, then I think it is worth it.

El 23 de marzo de 2014, en MoeDict Hackthon, le damos un nuevo propósito al nombre de dominio que registramos hace un tiempo, g0v.today, para reunir todas las transmisiones en directo para todos, incluyendo al Equipo de traducción al inglés [7].

El 28 de marzo, un equipo de ITRI apareció, diciendo «hay muchos puntos ciegos, como algunos corredores en la Academia Sinica» [nombre clave para el edificio legislativo] y ayudaron a instalar seis cámaras más y a grabar videos de los puntos ciegos. NO se produjeron incidentes ni eventos de brutalidad mientras las cámaras estuvieron encendidas. Agradecemos lo que hicieron y por eso compartimos mucho ancho de banda.

Si el hecho de que poca gente haya resultado herida y nadie haya desaparecido es atribuible siquiera en un 1% a lo que hicimos, entonces, creo que valió la pena.

La agresión policial fue una realidad que los manifestantes debieron enfrentar. El 23 de marzo de 2014, los manifestantes trataron de ocupar el Yuan ejecutivo, pero fueron reprimidos por la policía antidisturbios con bastones y cañones de agua. Numerosos manifestantes, doctores y periodistas resultaron heridos. 

Transparencia

Como el gobierno taiwanés no informó al público sobre los detalles del CSSTA, una serie de sitios web iniciados por ciudadanos se crearon para explicar el acuerdo y su potencial impacto. El blog tecnológico Cool3c.com [zh] resaltó algunas de las iniciativas:

服貿跑馬燈 [8]將所有服貿相關新聞直接一行一行排下來,雖然界面上沒那麼好看,但新聞的旁邊還增添了 Facebook 上貼文者的註解,反而更有由下而上的素人評論新聞效果。

CSSTA news ticker [8] [zh] lists CSSTA-related news one by one. Although its interface is not very pretty, the comments besides the news taken from Facebook make it feel close to the common people.

Barra de noticias CSSTA [8] [zh] enumera una por una las noticias relacionadas con el acuerdo. Aunque su interfaz no es muy bonita, los comentarios además de las noticias tomados de Facebook hace que te sientas más cerca de la gente común.

(自己的服貿自己審) [9] 將服貿全文、公聽會逐字稿、產業評估報告全部整合和立法院專案報告全都整理起來。可快速查詢服務貿易協定和你公司的相關性。

(Let us review the CSSTA for ourselves) [9] [zh] summarizes the full text of the CSSTA, transcripts of previous public hearings, evaluations of affected industries, and project reports from the Legislative Yuan. Now it is easy to check out how the CSSTA might affect your company.

(Revisemos el CSSTA nosotros mismos) [9] [zh] incluye el texto completo del acuerdo, transcripciones de audiencias públicas previas, evaluaciones de las industrias afectadas e informes de proyectos del Yuan legislativo. Ahora es fácil controlar cómo el acuerdo podría afectar su empresa.  

國會無雙 [10] […] 這個網站試題以「播報體育賽事」的方式來代替原本無趣的立法院實況,並在公聽會安排「主播」和「球評」,讓對政治冷感的一般公民可以用非常具娛樂性的方式來親近政治議題,是邁向「政治普及」的重要里程碑。

Our one and the only one congress [10] [zh] […] tries to make the experience of watching real-time broadcasts from the Legislative Yuan similar to the experience of watching sports. They have anchors and critics for the real-time broadcast of public hearings so everyday people who usually don't care about politics can learn about these political issues in an entertaining way. This is an important milestone for «popularized politics».

Nuestro único congreso [10] [zh] […] trata de convertir la experiencia de mirar la transmisión en vivo de las sesiones legislativas en una similar a la de mirar deportes en televisión. Tienen conductores y críticos para la transmisión en directo de las audiencias públicas de manera que las personas a las que no le interesa la política puedan aprender estos temas de una manera entretenida. Es un importante hito en la tarea de «popularizar la política»

Para controlar al ejecutivo y a la legislatura y asegurar que cumplan con la promesa de instaurar un mecanismo para monitorear futuros acuerdos a través del estrecho, el activista tecnológico Tang Fong y algunos amigos crearon una nueva plataforma:

On March 27, we set up another website, 123.g0v.today, where you can find the phone number of the legislator for your election area. You might call and demand for the legislation [for a cross-strait agreement-monitoring mechanism] before review of the pact proceeds, and invite the legislator to join the camp.

El 27 de marzo de 2014, creamos otro sitio web, 123.g0v.today, donde puede encontrar los números telefónicos del legislador de su distrito electoral. Podría llamarlo y exigir que la norma [referida a un mecanismo de monitoreo de los acuerdos a través del estrecho]  sea tratada antes de que tenga lugar la revisión del acuerdo e invitarlo a sumarse al campamento.

Su servidor g0v también aloja un calendario del Yuan legislativo [11] [zh] que permite a los ciudadanos conocer con facilidad lo que está sucediendo en la legislatura. 

Appendectomy Project [12] [zh] es una iniciativa similar dedicada a apoyar el proceso de destitución de los legisladores faltos de idoneidad para el cargo. cool3c.com [13] [zh] lo describe en el sitio web:

這個網站的出現,讓難以理解(或是更精準地說一般人不太關心)的公民罷免權,有了一個很好理解的開始。

The emergence of this website allows citizens to understand their right to recall (which is usually not of concern for most of us).

El surgimiento de este sitio web permite a los ciudadanos comprender que tienen derecho a destituir a quienes eligió (que generalmente no es un motivo de preocupación para la mayoría de nosotros)

Este sitio web se ha convertido en una plataforma clave para los manifestantes para mantenerse informados acerca de lo que hacen los legisladores una vez que la ocupación llegó a su fin. 

Medios ciudadanos

La página de Facebook de la Universidad Nacional de Taiwán, E-Forum, atrajo más de 100,000 seguidores durante el Movimiento Girasol debido a que sus estudiantes de periodismo cubrieron la protesta las 24 horas del día, desde adentro y desde afuera de la legislatura. Explicaron [14] [zh] cómo sus informes como reporteros ciudadanos evolucionaron a lo largo de las protestas:

3月20日,十幾位同學拿著自己的手機和筆電、借來的相機和攝影機、以及臨時承租的兩台4G行動基地台,在濟南路上就地開始採訪。從蹲坐在路邊,到莫名進駐了濟南路上的帳篷,擁有了半正式的編輯台;從原本只有十幾名台大新聞所學生參與,到後來共有將近九十名來自政大、師大、交大、東華等各大學同學在各地支援的龐大規模。

On March 20, about ten student reporters brought their cell phones, notebooks, rental cameras, video cameras and 4G mobile base station to Jinan Road and started their interviews. In the beginning, they worked on the roadside, and later they moved to a tent on Jinan Road. At the end, they had a semi-formal newsroom. In the beginning, there were only few students from the Graduate Institute of Journalism of National Taiwan University. At the end, it became a huge workforce composed of around 90 students from National Chengchi University, National Taiwan Normal University and National Dong Hwa University supporting the coverage of the protest in several locations.

El 20 de marzo de 2014, cerca de diez estudiantes de periodismo trajeron sus celulares, notebooks, cámaras alquiladas, cámaras de video y una estación de transmisión móvil 4G a Jinan Road y comenzaron con las entrevistas. Al comienzo, trabajaron en la calle y luego se trasladaron a una carpa en Jinan Road. Al final, habían creado un centro de noticias casi formal. Al comienzo, eran sólo unos pocos estudiantes del Instituto de graduados de periodismo de la Universidad Nacional de Taiwán. Al final, se convirtió en una enorme fuerza de trabajo compuesta de alrededor de 90 estudiantes de la Universidad Nacional de Chengchi, la Universidad Nacional Normal de Taiwán y de la Universidad Nacional Dong Hwa apoyando la cobertura de la protesta en numerosas ubicaciones. 

Tents outside the parliament building on April 4 2014. Photo by twitter user bratscher. CC BY-NC 2.0 [15]

Carpas fuera de la legislatura, 4 de abril de 2014. Fotografía por el usuario de Twitter bratscher. CC BY-NC 2.0

Logística de la protesta
La tecnología también contribuyó a facilitar la logística de la protesta. cool3c [16] [zh] resaltó algunas de las herramientas:

神人(由ETBlue發起,眾人編輯)製作的透過mapsengine所製作「佔領立法院地圖」 [17],包括演講台、廁所以及7-11都清楚的標示出來

A masterpiece (initiated by ETBlue and supported by several others) by making use of maps engine to generate a map for #CongressOccupied [17] [zh]. This map marked the podiums, toilets, and convenience stores clearly.

Una obra maestra (iniciada por ETBlue y apoyada por muchos otros), mediante el uso de motores de mapeo para crear un mapa para #CongressOccupied. Este mapa marcaba los podios, baños y tiendas de artículos varios con claridad. 

(立院排班表) [18]: 使用者可透過 Facebook 的帳號登入,立即瞭解自己的朋友在立法院排班的狀態,自己也可以加入排班,讓朋友間互相提醒。

(Calendar for taking shifts at the Legislative Yuan) [18] [zh]: Users could log in with their Facebook accounts. They could see their friends’ shifts in the Legislative Yuan, and they could sign up and take their shift [as a voluntary security guard]. Friends could use this website to remind each other of their shifts.

(Calendario de turnos en el Yuan legislativo [18]) [zh]: Los usuarios podían ingresar con sus cuentas de Facebook. Podían ver los turnos de sus amigos en el Yuan legislativo, registrarse y tomar un turno [como guardia de seguridad voluntario]. Los amigos podían usar el sitio web para recordarle al resto sus turnos.

flyingV [19] [zh], una plataforma crowdfunding, nació inicialmente para recaudar fondos para publicar una publicidad del movimiento en el periódico. El 7 de abril de 2014, VDemocracy.tw [20] fue creada como un sitio auxiliar para recaudar fondos específicamente para los activistas sociales. Otro proyecto para recaudar fondos fue alojado por zeczec.com [21] [zh] para publicar un libro de fotografías para el Movimiento Girasol.

Betty Eric explicó [22] [zh] cómo los manifestantes se organizaron a pesar de las diferencias entre ellos:

在學運團體裡頭,這個「共同的通訊協定」就是群體共同的意志和行動方法。我們可以觀察到,太陽花學運出現的幾個團體平常各自獨立,目標和訴求也不盡相同,但是反對黑箱服貿的意志相同(通訊協定相同),只要微調系統設定,兩個子網很容易就可以連上。
網路內部意見有重大分岐的時候,比較可能的是分割網路,保持各自意見的純粹性,而不是因人而改變初衷。[…]網狀民主的不妥協性高,也因此太陽花的僵局可能比以往的運動拉得更長。

In this student movement, the protocol is defined by their determination and their tools. We can see that they used to belong to different independent groups that have different goals and demands. Nevertheless, they have the same protocol: against the «black box» secretive process behind the CSSTA. As a result, after some minor adjustments, these groups can be easily connected to each other.
While there is major divergence in their opinions, what they likely do is separating their network. Therefore, they can keep their own opinions instead of changing their original goals. […] This kind of Internet democracy does not compromise easily. As a result, the conflict between the government and the protesters might be elongated.

En este movimiento estudiantil, el protocolo se define por su determinación y sus herramientas. Podemos ver que solían pertenecer a diferentes grupos independientes con objetivos y necesidades distintas. Sin embargo, tienen el mismo protocolo:en contra de la «caja negra» del proceso secreto del CSSTA. Como resultado, después de algunos ajustes menores, estos grupos pudieron conectarse fácilmente entre sí.

Aunque existe gran divergencia en sus opiniones, lo que probablemente hagan sea separar su red. En consecuencia, pueden mantener sus propias opiniones en lugar de cambiar sus objetivos originales. […] Esta clase de democracia de internet no transa fácilmente. Como resultado, el conflicto entre el gobierno y los manifestantes podría alargarse.