¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Los blogueros de Camerún «son el futuro, y estamos escribiendo ese futuro ahora mismo»

Florian Ngimbis recevant le prix du jeune ecrivain francopone 2008 - photo avec la permission de l'auteur

Florian Ngimbis recibiendo el Premio al Jóven Escritor Francófono en 2008. Foto: cortesía de Florian Ngimbis

Si bien la blogosfera camerunés no es muy conocida, es una fuente de información clave de Camerún; sobre todo en esta época de incertidumbre, en la que un ministro fue arrestado y la cantidad de secuestros van en aumento.

Dibussi Tande charló con Florian Ngimbis, presidente de la Asociación de Blogueros Camerunenses (ABC) y ganador del premio al Mejor Blog en francés en los Premios a los Mejores Blogs (los BOB) del 2012, para evaluar las condiciones de la blogosfera local, con especial énfasis sobre el bilingüismo en Camerún.

Global Voices (GV): ¿Podrías describir de qué se trata tu  blog Kamer kongossa [fr] para los que no saben?

Florian Ngimbis (FN): Kamer kongossa est un blog que j’ai ouvert en 2008. Il s’agit de textes courts, écrits de façon imagée et humoristique qui tout en me mettant en scène dans des histoires plus ou moins hilarantes, jette un regard critique sur la société dans laquelle je vis.

Florian Ngimbis (FN): Kamer kongossa es un blog que comencé en 2008. Comprende artículos cortos escritos con humor, pintorescos, donde me encuentro en situaciones algo graciosas al tener un enfoque crítico de la sociedad en que vivo.

GV: Kamer kongossa es hoy en día uno de los blog más populares del África francófona. ¿Cuál es el secreto de tu éxito?

 FN:  Si succès il y a, je dirais qu’il est dû au fait que je n’invente rien. La plupart de mes histoires mettent en scène des gens, des situations que la majorité des camerounais ont vécu. Je fais juste un effort d’écriture pour rendre le tout concis et digeste, une grosse pincée d’humour et ça passe.

FN: Si es que existe ese éxito, se debe a que no invento nada. La mayoría de mis historias hablan de personas y situaciones con las que gran parte de los camerunenses pueden identificarse. Lo único que hago es hacer esas historias concisas, sabrosas, las condimento con una buena dosis de humor.

Florian Ngimbis. Photo courtesy Florian Ngimbis

Florian Ngimbis. Foto: cortesía de Florian Ngimbis

GV: Radio France International (RFI) [fr] te describe como un bloguero que «describe a Camerún con acidez y humor,» mientras Deutsche Welle [fr] dice que escribes «columnas sarcásticas» que denuncian el régimen en el poder de Camerún. ¿Te consideras un escritor comprometido con los aspectos sociales y políticos? 

FN: Le niveau d’injustice a atteint un seuil critique dans ce pays, ne pas s’engager est impensable. Le degré de « vitriol » que je mets dans mes textes équivaut au degré d’amour que j’éprouve pour le Cameroun et à la rage que j’ai de le voir spolié par une bande de vautours, si la haine des vautours est synonyme d’engagement, alors oui, je suis engagé et mes textes sont autant de cailloux que je jette à la tête de ces maudits oiseaux.

FN: El país ha llegado a un nivel de injusticia social que es crítico. Sería inconcebible para mí no ser un activista/ escritor. El nivel de «acidez» que tienen mis publicaciones equivale al amor que tengo por Camerún y a la ira que siento cuando veo que está siendo devastada por una banda de buitres. Si el odio que siento por ellos es sinónimo de ser un escritor comprometido, entonces sí, estoy comprometido, y mis palabras son piedras que apunto a las cabezas de esos pajarracos.

GV: ¿Cuáles son los orígenes y objetivos de la nueva Asociación de Blogueros Camerunenses (ABC), de la que eres presidente?

FN: Le CBC est un groupement de blogueurs qui décident de se mettre ensemble pour promouvoir l’activité du blogging à l’échelle nationale. Nous nous rencontrons fréquemment pour discuter des problèmes liés à la pratique du blogging et à l’environnement numérique au Cameroun.

FN:  La CBA es un grupo de blogueros que ha decidido unirse para promocionar el blogueo a nivel nacional. Con frecuencia nos reunimos para tratar temas relacionados con los blogs y el ambiente digital en Camerún.

GV: Algunas personas creen que constituir una asociación de blogueros va en contra de la esencia misma del blog y del periodismo ciudadano, que se supone que son libres, informales y sin ningún tipo de institucionalización ni jerarquía.

FN: Je le pense aussi et j’ai toujours exprimé ce point de vue lors de mes prises de parole. Mais la tendance au rassemblement était majoritaire. Ainsi, un à un les blogueurs des pays francophones ont basculé dans la mutualisation au sein d’associations. Je suis contre, mais je comprends que cette tendance soit liée au contexte. Au Cameroun en particulier, bloguer c’est une course de fond dans laquelle on est seul. Difficile de s’automotiver. Entre les coupures de courant, Internet au débit capricieux et toutes les difficultés de l’existence, le blogueur camerounais peine à exister et très souvent abandonne. En intégrant une association, il découvre qu’il n’est pas seul, bénéficie des conseils des autres, des formations que nous dispensons et surtout fait évoluer son contenu en se frottant aux autres. Beaucoup de blogueurs sont des porteurs de projets et leurs blogs ne sont que le prolongement de ces derniers. Nous mettons nos énergies en commun pour faire avancer ces projets.

Et puis le combat est aussi ailleurs, c’est mener une vraie action de lobbying pour faire baisser les prix et augmenter le niveau de qualité de la fourniture Internet dans notre pays. Pour cela des actions concertées s’imposent et ne trouvent leur sens que dans ce genre d’entité. Chaque blogueur est libre de son ton, de ses propos, de ses choix, le CBC est une association, pas un gouvernement.

FN:  Yo también lo creo, y  así lo he expresado siempre, cada vez que he hecho uso de la palabra. Sin embargo, la tendencia hacia la constitución de asociaciones es dominante. Por ello, los blogueros de países francófonos, uno después de otro, se han orientado al sindicalismo. Estoy en contra de ello, pero entiendo que esta tendencia va unida al contexto. En Camerún en particular, bloguear es una carrera de larga distancia en la que el bloguero está solo. Es difícil motivarse a uno mismo en esas circunstancias. Entre los cortes de energía, las conexiones a internet temperamentales, y otras dificultades de la vida, el bloguero camerunés suele ser abandonado. Cuando se une a una asociación, se da cuenta de que no está solo. Se beneficia del consejo de otros y del entrenamiento que ofrecemos. También mejora el contenido de su blog gracias a su interacción con otros. Muchos blogueros tienen proyectos personales y sus blogs son solo extensiones de esos proyectos. Nosotros juntamos esos recursos para ayudar en el avance de sus proyectos.

Además, la batalla también está en otro lado. Se trata de cabildear para dismunir el riesgo y aumentar la calidad del servicio de internet en nuestro país. El esfuerzo concertado que se necesita para lograr esto encuentra sentido en una asociación como la nuestra. Cada bloguero tiene libertad de tono, de palabra, de elección. ABC es una asociación, no un gobierno.

GV: En este momento, la mayoría de los miembros de ABC son blogueros francófonos que viven en Camerún. ¿Piensas sumar los otros dos componentes clave de la blogosfera camerunés, que son los blogueros de habla inglesa y aquellos que viven en el exterior (que hablan una u otra lengua) a la ABC ?

FN: La langue n'est ni un facteur d'acceptation ou d'exclusion. Même si vous bloguez en Bassa’a, pourvu que vous soyez un blogueur camerounais, vous ferez parti de la communauté. Même si vous résidez en Cochinchine, c’est votre “camerounéité” qui nous intéresse. Le souci est que le CBC comme toutes les autres composantes de la prétendue Nation qu’est le Cameroun est en butte au cloisonnement de la société camerounaise. Le bilinguisme est d’essence coloniale et on nous l’a cédé en héritage lors des pseudo indépendances. Le bilinguisme au Cameroun ne consiste pas à parler deux langues, mais à avoir une société dans laquelle on parle soit l’une soit l’autre langue. Or la langue est le ciment qui lie les gens et peut se transformer en barrière lorsqu’il est mal conceptualisé. Du coup on a les anglophones d’un côté et les francophones de l’autre et il est hallucinant de voir à quelle point les deux groupes linguistiques sont étrangers l’un à l’autre et ne se mêlent presque jamais dans la réalisation de projets. Néanmoins nous nous battons ardemment pour changer cela et nous avons des blogueurs anglophones. Une grande action de lobbying est en cours en ce moment auprès de la diaspora et le profilage de la blogosphère CBC sera effectif d’ici quelques mois.

FN: El idioma no es un factor de inclusión ni de exclusión. Incluso si tu blog está en bassa, vas a poder formar parte de la comunidad, siempre que seas un bloguero camerunés. No importa si vives en Cochinchina; es tu «Camerunidad» lo que nos interesa. La preocupación radica en que ABC, como todo el resto de los segmentos de lo que supuestamente es Camerún como nación, se encuentra obstaculizada por la compartimentación de la sociedad camerunesa. El bilingüismo es un legado de esencia colonial, que se nos entregó durante nuestra seudo independencia. El bilingüismo en Camerún no se trata de hablar dos idiomas, sino de tener una sociedad en la que podemos hablar o un idioma o el otro. En este momento, el idioma es el pegamento que une a la gente, pero que puede transformarse en una frontera si está mal planteado. Entonces, tenemos angloparlantes por un lado y francoparlantes por el otro. Es asombroso ver cómo gran parte de los dos grupos son extraños entre sí, y prácticamente nadie se une para realizar proyectos. A pesar de ello, estamos trabajando con fervor para cambiar esta situación, y contamos con blogueros de habla inglesa en nuestra asociación. Se está llevando a cabo un gran cabildeo sobre la diáspora, y la reestructuración de la blogosfera de ABC estará terminada en pocos meses.

GV: ¿Tiene ABC pensado convertirse en un actor de la escena política nacional, y ser una especie de centinela que vigila al régimen en el poder? Si no es así, ¿por qué no ?

FN: Nous ne sommes pas un acteur politique, ni un parti. Certains d’entre nous bloguent sur les cheveux ou la cuisine !!! Mais effectivement certains blogueurs sont en passe de devenir de vrais leaders d’opinion ! Nous allons dans le sens du renforcement de leurs capacités. Nous aidons les activistes à monter leurs campagnes. Nous permettons aux blogueurs « menacés » d’avoir des cours de sécurité sur Internet. Nous n’obligeons pas les blogueurs à penser d’une certaine manière, mais si un blogueur lance une campagne pour protester contre l’accès restreint à l’eau courante à Yaoundé, en exposant sa campagne au CBC il est certain de pouvoir convaincre d’autres blogueurs de le suivre. Nous ne sommes pas un mouvement de pensée, mais nous favorisons l’émergence de leaders d’opinion, chacun dans son domaine.

FN: No somos ni un actor político ni un partido político. ¡Si algunos de nuestros miembros escriben sobre peluquería o gastronomía! Bueno, ¡algunos estamos en camino de convertirnos en verdaderos líderes de opinión! Los ayudamos a que mejoren su potencial. Ayudamos a los activistas a realizar sus campañas y capacitamos a los blogueros «amenazados» sobre las medidas de seguridad en internet. No obligamos a los blogueros a pensar de un modo en particular. Pero si uno de ellos inicia una campaña contra el acceso limitado de agua potable Yaounde, seguro contará con el apoyo de los demás blogueros una vez que informe a la ABC sobre su campaña. No somos un movimiento con un pensamiento determinado, pero alentamos el surgimiento de líderes de opinión, cada uno en su ámbito.

GV: ¿Cuál es el perfil de un típico bloguero camerunés?

FN: Jeune, entre 20 et 35 ans en moyenne, financièrement instable, grande gueule, cultivé.

 FN: Joven, entre 20 y 35 años de edad, con una situación financiera inestable, franco y con cultura.

GV: ¿Cuál es tu evaluación de la blogósfera camerunesa?

FN: Il y a trop peu de blogueurs en ce moment. Et encore moins qui sont vraiment influents dans leurs domaines. Trop de blogs généralistes, peu de blogs spécialisés.

FN: Hay pocos blogueros en este momento, sobre todo blogueros que tengan una verdadera influencia en sus ámbitos. Tenemos muchos blogs de temas generales, pero pocos especializados.

GV: Muchos creen que la blogosfera camerunesa está tardando en despegar porque tiene una mirada introspectiva.

FN: C’est un avis que je respecte, mais que je ne partage pas. Et ça dépend de ce qu’on appelle décoller. Notre pays est l’un de ceux qui pratiquent les coûts de connexion les plus chers en Afrique, pour un service pourri. Internet est encore classifié comme objet de luxe ou utilitaire. Bloguer au Cameroun est un luxe que peu peuvent se permettre.

FN: Respeto esa opinión, pero no la comparto. Y depende de qué sentido le demos a «despegar». Nuestro país tiene uno de los costos de internet más exorbitantes en África, y el servicio es malo. Internet todavía se considera un lujo o un objeto utilitario. Tener un blog en Camerún es un lujo que muy pocos pueden alcanzar.

GV: ¿Cómo explicas el hecho de que muchos blogueros camerunenses que viven en Camerún tengan reconocimiento internacional y no sean conocidos en Camerún?

FN: Ma réponse se trouve dans mon propos précédent. Avec un taux de pénétration de moins de 5% comment voulez-vous être connu ? La notion de « blog » elle-même n’est pas encore passée dans les habitudes, Facebook ou les sites de rencontre sont plus ancrés dans l’imaginaire collectif. Mais tout ça va changer, et je suis fier de voir autant de blogueurs camerounais faire avancer le mouvement. 

FN: Te di esta respuesta en lo que dije antes. ¿Cómo puedes ser conocido en un país que tiene una tasa de penetración de internet menor al 5 por ciento? El concepto de «blog» todavía no es parte de nuestros hábitos. Facebook y los sitios de encuentro cibernéticos están mucho más anclados en la imaginación colectiva. Pero todo esto va a cambiar, y estoy orgulloso de ver tantos blogueros camerunenses ayudar a que el movimiento avance.

GV: Tus posts suelen ser republicados en los periódicos camerunenses. ¿Podemos deducir entonces que hay una colaboración cercana entre los periodistas tradicionales y los blogueros en Camerún?

FN: Collaboration ? Non, il y a même de la rivalité, les journalistes étant dans l’état d’esprit que nous venons leur arracher le pain de la bouche, ce qui est faux. Chaque blogueur est particulier et son travail a la couleur qu’il lui donne. Je ne fais pas de l’information, ni de l’actualité, je fais des chroniques, avec un traitement décalé. Certains responsables de journaux m’ouvrent leurs colonnes parce que mes textes je les soigne, et j’ai un lectorat de plus en plus croissant qui est le gage de la qualité de mes textes. Que veut un directeur de publication si ce n’est faire lire son journal, alors, pourquoi cracher sur du contenu potentiellement vendable sans que cela n’empiète sur la ligne éditoriale. Les plus « open minded » me passent un coup de fil et en fonction de la qualité du journal je décide de collaborer ou non.

 FN: ¿Colaboración? No. Hay incluso rivalidad con algunos periodistas que creen que les hemos venido a sacar su trabajo, lo que no es cierto. Cada bloguero es único y su trabajo toma el rumbo que el bloguero quiera. Yo no hago periodismo ni escribo noticias, sino que escribo artículos de opinión luego de un hecho. Algunos periódicos me abren su espacio porque mis textos están bien escritos, y cuento con un grupo de lectores en constante aumento, lo que es una garantía de calidad. Despues de todo, ¿qué quiere un editor, sino que se lea su periódico? Entonces, ¿por qué despreciar contenido que tiene potencial de venta y que no viola la política editorial del periódico? Los periodistas con más apertura mental son los que me llaman, y dependiendo de la calidad del periódico, decido colaborar o no .

GV: ¿Qué ve tu bola de cristal en el futuro de la blogosfera camerunesa?

FN: Nous sommes l’avenir, et cet avenir nous l’écrivons au présent, maintenant. 

FN: Nosotros somos el futuro, y lo estamos escribiendo ahora mismo. 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.