¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Cómo un periódico local de la India ayuda a empoderar a la mujer

3-hindi

Mujeres leyendo el periódico. Autoría de la foto: Yashas Chandra

¿Cómo hacer que se escuchen las voces de las mujeres que viven en zonas pobres y rurales? Un buen lugar para empezar es el periódico local.

Khabar Lahariya es un periódico semanal gestionado completamente por mujeres que se publica en los siguientes idiomas Awadhi, Bajjika, Bhojuri, y Bundeli y se distribuye por los Estados de Utter Pradesh y Bihar. Dicho periódico tiene una tirada de 80.000 lectores y llega a 600 aldeas.

Asimismo, el periódico se autodefine como “garante de los derechos” y “voz para los débiles”, ya que hace eco [en] de las injusticias y de la corrupción que afecta a las comunidades rurales (casos que, normalmente, no reciben atención por parte de los medios). Por otra parte, el periódico se inició en 2002 y empezó a estar disponible en Internet a partir de febrero de 2013.

Cada año, la cadena internacional Deutsche Welle realiza una competencia entre los mejores blogs creados a lo largo de los últimos 12 meses y, este año, Khabar Laharia se ha hecho con el Premio Global Media Forum. Al respecto, Rohini Lakshane, miembro del jurado y blogger, elogió al periódico diciendo que era “un perfecto ejemplo de que toda la gente ha de tener acceso a la información en una democracia que funcione”.

Para saber más sobre esta historia, nos entrevistamos con Poorvi Bhargava, coordinadora editorial de Khabar Laharia.

Rural Indian reading  holding KL newspaper. Photo Credit Yashas Chandra

Una mujer de un pueblo de la India lee el periódico Khabar Laharia. Autoría de la foto: Yashas Chandra

Rising Voices (RV): ¿Por qué elegieron Khabar Lahariya, que significa “Nuevas Olas” en español?

Poori Bhargava (PB): La mayor parte de Khabar Lahariya y, en este caso, incluso el nombre, pertenece a las reporteras. De hecho, el nombre proviene de una reunión que tuvieron los fundadores del periódico con el primer grupo de reporteras allá por el año 2002. Fueron las reporteras de las aldeas quienes quisieron ponerle un nombre al periódico que causara familiaridad entre sus lectores, que fuese simple y a la vez tuviese un significado.

RV: ¿El equipo está formado por voluntarias?

PB: No, no. Cada una de las mujeres está empleada a tiempo completo en Khabar Lahariya. Para muchas de ellas, el periódico se convirtió en una fuente de ingresos de la que podían hacer uso o un ingreso adicional con el que mejorar su calidad de vida y la de sus familias.

RV: ¿Hay algún hombre en su equipo?

PB: No.

RV: ¿Cuántas mujeres conforman su equipo?

PB: Empezó siendo un lugar de reunión para las mujeres y se quedó así. Todo comenzó en un contexto en el que era muy importante para las mujeres hacerse con el control de espacios y dinámicas. Y sí, somos 40 mujeres repartidas por dos Estados, de las que la mayor parte provienen de zonas rurales y de comunidades marginadas.

Khabar Lahariya Team : The 40 ladies. Photo Credit: Poorvi Bhargava

Las 40 mujeres que conforman el equipo de Khabar Lahariya. Autoría de la foto: Poorvi Bhargava

RV: Al principio, algunas de las participantes apenas sabían leer y escribir, pero acabaron convirtiéndose en periodistas profesionales. ¿Fue un proceso difícil?

PB: […] Las mujeres provenían de diversos contextos. Por tanto, algunas de ellas estaban escasamente alfabetizadas y no contaban con una educación formal; sin embargo, otras sí que estaban asistiendo a programas educativos. Fue una experiencia muy interesante donde aprendimos todas, ya que había mucho que aprender de cada una de nosotras […].

RV: ¿Usas un estilo especial para acercarte a tus lectoras que provienen de provincias más rurales y, posiblemente, poseen un nivel educativo menor? ¿Cómo te has acercado a ellas?

PB: El estilo de Khabar Lahariya no es difícil; pero es diferente. Cada una de las seis ediciones sale en cada uno de los idiomas locales (algunos los denominan “dialectos”, pero nosotros nos quedamos con “idiomas”). En este aspecto, muchos de estos idiomas ya no se usan de forma escrita, así que [el idioma en el que se imprime el periódico] es algo con lo que están familiarizadas las lectoras y que usan las reporteras todo el tiempo. De esta forma, también se preservan idiomas que de otra forma acabarían desapareciendo. Entonces, debido a que el lenguaje es fácil y el periódico está diseñado de una forma diferente a la convencional (fuentes más grandes, vocabulario simple, definiciones de conceptos para temas complejos), Khabar Lahariya se convierte en una buena opción de lectura para los humildes habitantes de las poblaciones rurales que probablemente no hayan podido asistir a la escuela por mucho tiempo.

Distributing the newspaper. Photo Credit Khabar Lahariya

Distribuyendo el periódico. Autoría: Khabar Lahariya

RV: ¿Podrías contarnos un poco sobre su estrategia del año pasado para empezar a publicar online? ¿Cómo llegó a ser viable?

PB: En 2012, conseguimos una beca del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. Esta también fue la temporada en la que Khabar Lahariya aumentó los idiomas de sus ediciones de tres a seis. Una página web y la digitalización del contenido de Khabar Lahariya era parte de las actividades que el FNUD financió. También, nos entusiasmaba la idea de tener presencia en Internet debido a la época en que vivimos donde tantísima gente (especialmente los más jóvenes) acceden a Internet con sus teléfonos, incluso en las aldeas en las que trabajamos.

Asimismo, quisimos que las reporteras, al igual que con la edición impresa, también tuviesen autoría de la versión online, por lo que empezamos a formar, más allá de lo básico, a un grupo de reporteras sobre Internet […]. Actualmente, intentamos captar lectores para nuestra web (tanto en el ámbito rural como en el resto del mundo).Por primera vez, los idiomas Bundeli [en] y Awadhi [en] han encontrado su lugar en Internet y las traducciones al inglés han hecho posible que cualquier persona pueda leer sobre nuestro trabajo.

Khabar Lahariya. Photo Credit Yashbas Chandra.

Khabar Lahariya. Autoría: Yashbas Chandra

RV: De forma breve, ¿qué podrías contarnos sobre tecnología y empoderamiento de la mujer dentro del contexto de Khabar Lahariya?

Reading Khabar Laharia. Photo Credit Khabar Laharia.

Leyendo Khabar Laharia. Autoría: Khabar Laharia.

PB: De muchas formas diferentes, la tecnología también ha sido una cosa (como los lugares públicos) a la que las mujeres han tenido un acceso limitado. Si el periodismo no fuese una profesión con estereotipos para las mujeres, también lo sería el uso de la tecnología.

La tecnología se ha convertido en un instrumento clave para acceder a la información, lo cual tiene un impacto directo en el conocimiento y la demanda de derechos. Como resultado, la tecnología, en manos de las mujeres, significa mayor empoderamiento. Incluso en el contexto de Khabar Laharia, hemos podido observar como al principio, durante los primeros años, era todo un desafío hacer que mujeres entrasen en la esfera pública como periodistas, haciendo preguntas y demandando respuestas.

A día de hoy, Internet […] es otro espacio público que necesita estar poblado con voces femeninas.

Esto es lo que Khabar Lahariya está intentado hacer – ofrecer información y ayudar a más y más mujeres a acceder a esta.

Puedes seguir las últimas noticias del periódico Khabar Lahariya online, así como estar actualizado a través de sus cuentas de Facebook y Twitter @KabarLahariya. Todas las imágenes han sido publicadas con el permiso de Khabar Laharia.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.