¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Si eres un artista chino y quieres actuar fuera, tu vida acaba de complicarse

Chinese singer Tanjing at the Golden Hall of Vienna in 2006. Screenshot from YouTube.

La cantante china Tanjing actuando en el Golden Hall de Viena en 2006. Imagen de YouTube.

Según expresaba [ch] la agencia estatal de noticias Xinhua este miércoles, China ha anunciado una serie de normas para reducir el número de artistas chinos que actúan en países extranjeros. Esto es parte de una medida de austeridad promulgada por el presidente Xi Jinping que ha alcanzado, también, a los programas de intercambio cultural y similares.

Dicha medida se diseñó como parte de una campaña anticorrupción para atrapar a altos cargos del Partido Comunista que estaban acusados de perpetrar delitos económicos. Por su parte, Xi Jinping, desde que fue elegido presidente en 2012, ha jurado luchar contra la endémica corrupción y ha intentado cambiar la imagen del gobierno por uno más humilde y sobrio.

En Xinhua también se podía leer lo siguiente: “En los últimos años, algunos artistas y organizaciones han actuado con frecuencia en lugares como el Golden Hall de Viena y en las sedes de algunas organizaciones internacionales como parte de intercambios culturales”.

Continuaba: “Algunos eventos se han financiado con fondos gubernamentales sin escatimar en costes y sin tampoco importar la audiencia o los efectos que podría tener la actividad”. Añadían: “Algunos eventos han sido un derroche de dinero y recursos humanos, así como también han dañado la dignidad del arte chino y han promovido el formalismo, lo cual ha tenido un impacto social muy negativo”.

Además según la directiva estatal, los artistas chinos no tendrán permitido actuar en eventos fuera del país en períodos donde el trabajo suele ser más escaso. También, se prohiben eventos que sean autofinanciados o financiados por el gobierno; en este respecto, el diario citaba al Ministro de Cultura chino que decía lo siguiente: “Los individuos y grupos de artistas que deseen actuar en alguna sede de un organismo internacional habrán de conseguir la aprobación de un administrador cultural”.

Aunque el anuncio del Ministerio no hizo referencia a ningún tipo de actividad cultural en especial en lo que respecta a la nueva ley, la noticia produce escalofríos en el sector cultural, que ya ha recibido recortes debido a las medidas de austeridad del gobierno.

Asimismo, un experto en el sector le contaba [zh] al Beijing Times que por lo menos 10.000 empresas de este sector han quebrado o suspendido sus operaciones.

A pesar de todo esto, el Consejo de Estado de China, el gabinete de gobierno, publicó un documento [zh] en marzo donde se prometía incrementar la exportación cultural de China y promover la inversión en el sector cultural del país.

Después de la publicación del informe en Xinhua, los medios sociales chinos se han llenado de opiniones de todo tipo.

Por ejemplo, Huoxu Wendu publicaba [zh] lo siguiente en Sina Weibo, el homólogo de Twitter en China:

据我所知,现在甚至有一些私人民办小学、中学也组织学生合唱团去维也纳演唱打响知名度。不好说是坏事还是好事。

Por lo que sé, algunas escuelas e institutos privados también están organizando coros de estudiantes para mandarlos a Viena a buscar la fama. No sé si esto es algo bueno o malo.

Jinxin, un famoso bailarín de Shanghai, que tiene alrededor de 1,6 millones de seguidores en Weibo, elogiaba [zh] la nueva medida:

早该如此,才反应过来啊?花了多少纳税人的钱!赞一个! 

Esto debería haberse implementado hace mucho tiempo, ¿por qué tardó el gobierno tanto en darse cuenta? ¿Cuánto dinero del contribuyente se ha gastado en lo que llevamos? ¡Me gusta la medida!

Ma'er opinaba [zh] diferente:

镀金没关系,市场决定了价值。只怕这一禁止,剩下能去的又成了某些团体的指定配额。很搞笑,明显的商业文化行为,又为什么出台这么多不切实际的龟腚。其实,人家维亚纳都不在意,只不过淡季创收而已。这种所谓的禁止令,是否又存在阻碍中国软实力的外销。

Está bien salir al extranjero para aprender; el mercado es quien determina el valor. Me temo que cuando se implemente la nueva medida, el número de personas que pueden salir del país a actuar tendrán que pagarle cuotas a ciertas agrupaciones. Es irónico, es un movimiento puramente comercial, ¿por qué molestarse en refinanciar una normativa tan poco práctica? De hecho, a Viena poco le importa, allí solo quieren aumentar sus ingresos en temporada baja. Además, ¿esta medida no hará más difícil la venta de cultura china?

Jia Kuizhi explicaba [zh] que era una buena decisión:

国有文化单位体制改革,是解决问题的根本方法。文化单位又不提供公共产品,没有理由财政供养。

Una reforma estructural en las empresas públicas del sector de la cultura resulta fundamental. Los productos culturales no son de carácter público, por lo que no tiene sentido que el gobierno los financie.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.