¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Los manifestantes pro-democracia en Hong Kong pueden enfrentar a la policía, pero no a sus padres en la cena

Police arrest a protester during a pro-democracy sit-in in Hong Kong on July 1, 2014. Photo by Xaume Olleros. Copyright Demotix

La policía arresta a un manifestante durante una sentada pro-democracia en Hong Kong,  1 y 2 de julio de 2014. Fotografía por Xaume Olleros. Copyright Demotix

Una gran cantidad de activistas se han atrevido a enfrentarse a la policía durante las recientes manifestaciones pro-democracia en Hong Kong. De hecho, más de 500 manifestantes se mantuvieron firmes [en] frente a las autoridades negándose a deponer su actitud y fueron arrestados por hacerlo a principios de julio de 2014. 

Pero algunas de estas personas están tratando de reunir el mismo coraje para discutir la reforma política con sus padres en la cena. 

Las viejas generaciones tienden a apoyar el status quo; convencidos de que las protestas y las tomas provocarán inestabilidad política y económica. La nueva generación está decidida a luchar por una democracia genuina poniendo en riesgo sus futuras carreras. Esta tensión se refleja generalmente en las charlas familiares durante las comidas.

China le ha prometido a Hong Kong que en 2017 el próximo jefe del ejecutivo será elegido mediante sufragio directo, en lugar de a través de un comité electoral, pero insiste en que sea el comité el que apruebe los candidatos. La antigua colonia británica Hong Kong es una región administrativa especial de China y goza de un alto grado de autonomía del país comunista bajo el concepto de “un país, dos sistemas.”

Dado que China considera al “amor por el país” como un criterio importante para los administradores de Hong Kong, según el libro blanco del gobierno recientemente publicado, los manifestantes sospechan que Hong Kong deberá elegir entre dos candidatos pro-Beijing, desvirtuando los fines del sufragio directo.

Cientos de miles de ciudadanos de Hong Kong invadieron las calles y 800,000 firmaron un referéndum extraoficial exigiendo el derecho a nominar los candidatos en las últimas semanas. El movimiento Occupy Central with Love and Peace (Ocupar el distrito central con paz y amor) ha prometido tomar pacíficamente el centro de Hong Kong si las autoridades no acceden a sus peticiones.

Pese a la oposición pública, el gobierno de Hong Kong presentó las conclusiones del informe acerca de la reforma electoral la semana pasada, señalando que la opinión dominante es contraria a que sean los ciudadanos quienes nominen sus candidatos [en]. El informe también sugiere limitar a dos o tres el número de candidatos.

Los grupos cívicos pro-Beijing han constituido una alianza para reunir firmas [en] contra la campaña de Occupy Central, alegando que la medida sería perjudicial para la economía de la ciudad. El esfuerzo hasta ahora lleva reunidas 380,000 firmas durante el fin de semana y pretende alcanzar la meta de 800,000.

La movilización en ambos frentes ha provocado divisiones políticas entre amigos y en el seno familiar [en]. 

Li Fung Ling, una estudiante universitaria que apoya la campaña de Occupy Central, hace referencia a las dificultades [zh] para debatir sobre política durante la cena familiar en la plataforma de medios ciudadanos inmediahk.net. Su madre le dijo que iba a firmar para la campaña en contra de Occupy Central porque consideraba que los manifestantes están creando caos en Hong Kong. Li permaneció en silencio. Ella explicó sus dificultades para enfrentarse a sus padres:

我爸媽雖在香港土生土長,卻是七十年代最窮的那群,沒有受過良好教育,大半生替福建人公司打份牛工。對於他們而言,莫講香港不是什麼,其實人都不算什麼。肚皮話事 […]

他們相信,人就是要學懂「適應環境」,中國大陸有錢,帶領香港經濟發展,人人有飽飯食,還罵委屈是十分折墮。可是,或許不是因為他們大半生這樣事事「屈就」,今天都不會捱到我咁大。難道我今天讀多兩錢書就用民主理論去拋他們,罵他們犬儒?我做不到。也恕我不夠智慧,一次一次都無法把話向他們講明白。

Mis padres, pese a haber nacido en Hong Kong, pertenecieron a la clase social más pobre en la década de 1970. Nunca recibieron buena educación y pasaron su vida trabajando en una empresa fundada por gente de Fujian, China. Ellos no perciben el valor de Hong Kong. Tampoco los seres humanos tienen demasiado valor. Lo más importante es mantener el estómago satisfecho.[…]

Ellos creen que la gente tiene que aprender a “adaptarse.” Ahora que China es próspera y lidera el desarrollo económico de Hong Kong, las personas están bien alimentadas y no deben quejarse de no ser respetadas. Tal vez, si no hubieran soportado humillaciones a lo largo de sus vidas, no hubieran podido cubrir lo necesario para mi crianza. Ahora que he recibido educación ¿debo usar lo que aprendí sobre la democracia para confrontarlos y criticar su cinismo? No puedo hacerlo. Perdonen mi falta de ingenio para explicar mis pensamientos.

En referencia a las dificultades de la comunicación intergeneracional cuando el tema en cuestión es la política, el anónimo usuario de Facebook “Letter to Babamama” escribió una carta [zh] alentando a los activistas a “enfrentarse” a sus padres:

或者你們會打我罵我,但我也必需跟你們誠實,其實我去了七月二日的佔中預演,被拉了。很和平,沒有受傷,也沒有留案底。我很怕說出口,怕家嘈屋閉,怕你們傷心難過。[…]

我愛你們,我也愛香港。我希望你們知道我們不是在搗亂,我希望你們知道我們也是熱愛和平。在這次佔中之前,我們已經做了許多許多。我參加過投票運動,我去過遊行,我試過和平集會,我也寫過無數的意見書。我和很多香港人一樣,都嘗試過很多合法的途徑去表達我們的不滿,但換來的是政府一次又一次的無視。這兩三年,香港市民已退讓妥協得太多。[…]

希望你相信你那個害羞膽小的兒子。

Tal vez me regañen o incluso me castiguen, pero debo ser honesto con ustedes. Participé en el ensayo de Occupy Central del 2 de julio de 2014 y me arrestaron. Fue una acción pacífica. Nadie resultó herido. El arresto no quedó registrado como antecedente criminal. Tuve miedo de contarles porque no quería iniciar una discusión familiar y causarles tristeza […]

Los amo a los dos, amo Hong Kong. Espero que sepan que no estamos generando caos. Espero que sepan que creemos en la paz. Antes de la acción de Occupy Central, he intentado otras maneras de involucrarme en política. Participé en las elecciones [distritales y legislativas], en marchas y protestas pacíficas. Escribí innumerables opiniones contrarias al gobierno. Como otros ciudadanos de Hong Kong, expresamos nuestro descontento a través de diferentes medios legales, pero el gobierno se hace el sordo una y otra vez. Las personas de Hong Kong han cedido demasiado. […]

Por favor confíen en su tímido pequeño.

Una página de Facebook llamada “Politics with relatives” [zh] (Política con familiares) compartió otra historia de enfrentamiento familiar por causa de la política. Los padres estaban convencidos de que todas las protestas son fomentadas por potencias extranjeras. Una manifestación contra el desarrollo de dos pueblos en los Nuevos Territorios del noreste de Hong Kong para construir más viviendas surgió en la conversación. Los opositores temen que el proyecto de 614 hectáreas [zh], de las cuales menos de 96 hectáreas o el 16 por ciento estarían destinadas a fines residenciales, destruirá a las comunidades agrícolas que aún quedan en Hong Kong. 

El padre manifestó que la policía debería arrestar a todos los “jóvenes perdedores” y encarcelarlos por una década. El hijo no pudo continuar en silencio y rompió en llanto mientras usaba la calculadora para mostrarle a su padre cómo se convertiría en un “perdedor” en el actual estado de colusión entre el gobierno y las corporaciones:

我大學畢業之後如果每月搵萬五蚊,要幾耐先可以儲到首期買一個天水圍ge三百呎單位,之後供樓每個月要供幾多,幾歲先有能力生仔。再講對唔住爸爸,花你咁多錢讀咁多年書,自己都搞唔掂自己,可能要到三十幾歲都仲瀨係屋企痴飲痴食。呢個政府同d商家勾結,塞曬d錢落地產商袋,我地就咁捱法,我真係好嬲好無助。

喊完之後,爸爸靜左好耐,好似有少少動搖

雖然佢好可能繼續相信政府會係東北起樓解決問題,但至少佢宜家覺得d人去示威唔係單純收左美國人錢,無咁憎d示威者。

Le dije a mi padre: Imaginemos que cobro un salario mensual de 15,000 dólares de Hong Kong [equivalentes a 2,000 dólares americanos] desde la graduación.¿Cuántos años tardaría en reunir la entrega inicial para un departamento de 300 metros cuadrados en Tin Shui Wai [el distrito más barato de Hong Kong]? ¿Cuánto tendría que pagar por la hipoteca mensual? Y a ¿qué edad podría tener hijos? Le pido disculpas a mi padre que gastó tanto en mi educación, pero sería incapaz de alimentarme y probablemente tendría que seguir viviendo con mis padres después de los treinta. El gobierno, en colusión con corporaciones, está transfiriendo recursos públicos a los bolsillos de los promotores inmobiliarios. Nosotros trabajamos como esclavos y me siento enojado y desamparado.

Después de mi arrebato, mi padre permaneció en silencio durante un largo tiempo. Parece que modificó un poco su posición.

Aunque él sigue creyendo que los alegatos del gobierno acerca de que el proyecto de desarrollo de los Nuevos Territorios del noreste sería una solución para el problema de disponibilidad de terrenos, no afirmaría que los manifestantes son financiados por EE.UU., y se muestra menos hostil con los manifestantes.

Un pequeña victoria, tal vez, pero las pequeñas victorias pueden marcar la diferencia, quizás no para el futuro de Hong Kong, pero al menos para el futuro de las cenas familiares. 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.