¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Músicos tibetanos cantan su amor por el Tíbet afrontando grandes riesgos y censura en China

Popular Tibetan singer Gepe was arrested after singing in a music concert. Screen capture from YouTube.

El popular cantante tibetano Gepe fue arrestado tras cantar en un concierto. Captura de un vídeo de Youtube.

El cantante tibetado Gebey, detenido a finales de mayo tras una actuación en directo en la prefectura de Ngaba, al este del Tíbet, ha sido puesto en libertad. Gebey (escrito en ocasiones Gaybay o Gepey) ha elegido una profesión peligrosa en el Tíbet, en los últimos años ha sido arrestado varias veces por su música.

El Tíbet, bajo el control de China durante alrededor de 60 años, ha visto sublevaciones contra el gobierno chino a larga escala tanto en la actualidad como en 2008. Estas sublevaciones, unidas a las continuas autoinmolaciones, que han ocurrido por todo el Tíbet como protesta política desde el 2009, han derivado en repetidos aislamientos militares y en frecuentes bloqueos de las comunicaciones. El Tíbet, del tamaño de Europa occidental, no tiene ni un solo periodista extranjero situado allí, ni tampoco representantes diplomáticos o medios de comunicación libres. Además, el acceso a turistas está restringido e Internet está fuertemente censurado. No obstante, China solo se refiere de forma oficial a la zona central del Tíbet como “La región autónoma del Tíbet”. Las áreas tibetanas integradas a las provincias chinas de Sichuan, Gansu, Qinghai y Yunnan a menudo son el foco de resistencia al gobierno chino. Aun así, la censura y el encarcelamiento de personajes culturales se extienden a todas las áreas del Tíbet.

En este ambiente tienen que trabajar hoy los cantantes, artistas y escritores en el Tíbet. Pero a pesar de todas estas restricciones, la expresión cultural tibetana prospera en la actualidad. Gebey es solo un ejemplo más de una impresionante producción de nuevas canciones, cantantes, vídeos musicales y actuaciones en directo.

Según Radio Free Asia, Gebey desapareció tras el lanzamiento de su álbum en octubre de 2012 para evitar el contacto con la policía ya que “las autoridades chinas […] prohibieron y confiscaron una grabación que lanzó aquel año porque juzgaron que contenía temas nacionalistas”. Aquí tenemos algunas frases traducidas de la canción de Gebey Victoria para el Tíbet:

¡Victoria para los dioses!
¡Victoria para el Tíbet!
Hoy, ¡victoria para un día propicio!
Hoy, se cumplirán todos los deseos, ¡victoria para el Tíbet!
Por la reunificación de los tibetanos, en casa y en el extranjero, ¡victoria para nosotros!

Actividades de los separatistas, sentimientos étinicos y temas nacionalistas

Cuando se trata de sentenciar a los cantantes a prisión, la acusación de “separatismo” va unida al castigo más fuerte. Por ejemplo, el cantante Tashi Dhondup fue “enviado un año y tres meses” por “actividades separatistas” a trabajos forzados desde el 3 de diciembre de 2009 al 2 de marzo de 2011, según las cláusulas 4 y 13 de la política de re-educación mediante trabajo del Consejo Estatal de China.

Los artistas del Tíbet tienen que andar con pies de plomo en su creatividad y en su expresión artística. Los temas que inspiran su gran talento artístico a menudo son también los que poseen una mayor carga política. Este ha sido el caso de varios artistas, incluido el joven cantante Lolo, condenado a seis años de cárcel en febrero de 2013 tras el lanzamiento de su álbum “Alzen la bandera tibetana, niños de la tierra de la nieve”, que posee unas letras con mucha carga política que mencionan la prohibida bandera tibetana, las autoinmolaciones y la independencia del Tíbet.

Radio Free Asia informó en marzo de 2012 de la historia tras el arresto de Ugyen Tenzin, un joven cantante del este del Tíbet que lanzó un álbum bajo el título de “Un flujo sin fin de la sangre de mi corazón”. Se dice que el tibetano Duldak Nyima, que aunque vive en el exilio continúa estando en contacto con tibetanos en el Tíbet, ha dicho lo siguiente: “antes del lanzamiento del álbum, [otros tibetanos estaban preocupados por] las consecuencias del álbum aconsejaron al cantante que no lo sacara”. Y aunque los cantantes tibetanos casi nunca comentan directamente su trabajo y dejan que este hable por sí solo, en el DVD del álbum Ugyen Tenzin habla abiertamente de las razones por las que sacó su álbum. “[Tenzin] también decía en el DVD que está haciendo esto por la causa política y religiosa del Tíbet;  él estaba… hablando de la cuestión del Tíbet y de la identidad tibetana” afirmó Nyima. A pesar de ser consciente de las consecuencias, Ugyen Tenzin sacó su álbum. Por el momento se desconoce su paradero.

La censura de la música tanto en el Tíbet como en China es conocida por alcanzar unas cotas absurdas. La oficina de información del Consejo Estatal de China emitió una directiva para páginas web en abril de 2011 para borrar Shapaley -un divertido e inteligente vídeo viral de rap de Gamahe Danzeng, un joven tibetano de Suiza, sobre el Shapaley, un tipo de comida tibetana. La directiva La canción Tortita de Carne mencionó: “Todas las páginas web, especialmente aquellas con canales de vídeo y audio, buscarán y borrarán la canción “Tortita de Carne (Rou Bin)” de Gamahe Danzeng,” Aunque no son explícitamente políticas, las letras hacían valer la identidad tibetana e infundían el orgullo de ser tibetano, sentimientos que claramente no se pueden tolerar.

Los peligros de la distribución

Como ya no hay listas públicas de canciones, tonos de llamada o vídeos musicales prohibidos, estos están diseminados libremente hasta que se produce el arresto o las medidas oportunas. En una obra llamada “¿Qué canciones se consideran ‘Canciones Reaccionarias'?” escrita en 2009, el escritor y bloguero tibetano Tserin Woeser describía cómo “el jefe de policía adjunto de Lhasa había anunciado en una rueda de prensa que acababan de arrestar a 59 personas dedicadas a difundir rumores que habían estado ‘avivando los sentimientos étnicos'”. ¿Su método de difusión de rumores? “La descarga ilegal de canciones reaccionarias de Internet a CD, MP3, MP4 y otros formatos electrónicos, para venderlos al público”.

Estos arrestos muestran que las canciones presentan posibles riesgos a todos los involucrados, desde los productores de la música, a los que adquieren la música y a los que la comparten. Además, para detener por este motivo no se necesita un juicio o un proceso por parte de una agencia gubernamental -como ocurre en este caso, basta con que la policía local crea que la canción es “sensible” para que su autor pueda ser castigado-.

Música popular, lenguaje cifrado

Desde finales de 2012, el proyecto High Peaks Pure Earth (Cimas Altas Tierra Pura) de traducciones en línea ha estado traduciendo semanalmente vídeos musicales del Tíbet. [Nota del editor: El autor de este artículo es un fundador de High Peaks Pure Earth]. El proyecto traduce vídeos musicales de varios estilos y géneros, algunos son delicados desde el punto de vista político, mientras que otros están disponibles por todo el Tíbet, aunque todos han sido vídeos populares y han estado disponibles en línea en algún momento. 

Venta de música en Lhasa. Foto del blog de Woeser. Usada bajo permiso.

Los temas habituales de estos vídeos musicales incluyen la llamada de vuelta de Su Santidad el Dalai Lama, el llamamiento a la unidad de todos los tibetanos, la esperanza de que los tibetanos se reúnan tanto dentro como fuera del Tíbet y, más recientemente, el recuerdo y la celebración de los orígenes y la historia tibetanos. A menudo los cantantes tibetanos usan metáforas para evitar la censura, como cuando dicen ‘sol’ refiriéndose al Dalai Lama, ‘luna’ para referirse al Panchen Lama y ‘estrellas’ en vez de Karmapa (director de la escuela Kagyu de budismo tibetano, que actualmente está exiliado en India). Aquí tenemos algunas frases traducidas de La Propicia Triple Reunión de Tashi Thaye:

El día de lo propicio
El sol, la luna y las estrellas se reúnen
Un día propicio
Un día en el que los deseos se cumplen
Cuando el sol, la luna y las estrellas se reúnan
La lealtad tibetana no será olvidada
Cuando el sol, la luna y las estrellas se reúnan
La lealtad tibetana no será olvidada

El académico tibetano Lama Jabb ha escrito: “la música popular muestra el intento de formación de un espacio público embrionario en el cual los tibetanos expresen sus preocupaciones comunes y su identidad colectiva bajo circunstancias políticas difíciles. Las canciones populares son un canal para expresar disconformidad, a la vez que se refuerza la identidad nacional tibetana evocando imágenes de una historia, cultura y territorio compartidos, lamentando la situación actual de los tibetanos y expresando sus aspiraciones a un destino colectivo”. 

Estos vídeos musicales del Tíbet encierran mensajes importantes para el mundo exterior, a la vez que hacen valer y redefinen la identidad tibetana colectiva. El influyente poeta tibetano Yidam Tsering está citado en la introducción del informe recientemente publicado por Voice of Tibet (la Voz del Tíbet) y por el Tibetan Centre for Human Rights and Democracy (Centro tibetano por los Derechos Humanos y la Democracia) titulado Expresión Prohibida: Creatividad y Disconformidad Agobiantes en el Tíbet por haber pedido en su día a artistas e intelectuales “que amaran a su gente representando sus alegrías y penas, sus esperanzas y desesperanzas, su dolor y placer”.

Por lo tanto, es muy conmovedor ver a los cantantes tibetanos en su papel de portavoces no oficiales de su sociedad. Su trabajo no procede de la ira o del rencor, sino de un orgullo incalculable por la historia tibetana y de una confianza en sus convicciones y en la identidad tibetana.

Cómo ayudar: Firma la petición de la organización con sede en Reino Unido “Free Tibet”; y sigue la página de Facebook “Banned Expression” de Voice of the Tibet, de High Peaks Pure Earth y del Tibetan Centre for Human Rights and Democracy.

Esta historia ha sido encargada por Freemuse, el principal defensor de los músicos a nivel mundial, y por Global Voices para Artsfreedom.org. El artículo puede republicarse por medios de comunicación no lucrativos, citando al autor Dechen Pemba, a Freemuse y a Global Voices y añadiendo el enlace al original.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.