¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Gobernantes de Asia Central ven “poder de telenovelas turcas” con sospecha

Sultan

Series turcas como Siglo magnífico han demostrado ser un éxito en países de Asia Central, hasta que las prohibieron. Captura de pantalla de un video de YouTube video publicado por Muhteşem Yüzyıl.

En la época en que los estados ahora posoviéticos de Asia Central obtuvieron su independencia, se habló mucho del panturquismo, palabra que se olvidó durante siete décadas de comunismo e influencia lingüística rusa. La idea de que Turquía se acercaría a los pueblos túrquicos de Kazajistan, Kyrgyzstán, Turkmenistán y Uzbekistán rápidamente ganó impulso entre los pueblos de una región que está regresando a sus prácticas culturales y religiosas presoviéticas.

Han pasado más de dos décadas y los vínculos entre Turquía y Asia Central no son tan firmes como algunos hubieran esperado, aunque los contactos a través del comercio, la educación y la cultura siguen fuertes. Más recientemente, lo que a nivel mundial ha sido aclamado como poder de las telenovelas turcas también ha echado raíces en algunos países de la región. El periódico belga Le Soir incluso llamó a Turquía el Hollywood de Asia Central. No obstante, en los últimos años varias series turcas han sido prohibidas en Kazajistán, Tayikistán y Uzbekistán.

Arrojados de Kazajistán

El año pasado, Kazajistán aplicó una prohibición a series de Turquía en la televisión del estado. La justificación para la prohibición se basó en el proteccionismo cultural y la promoción de contenido nacional:

В министерстве культуры посчитали неправильным тратить бюджетные миллионы на иностранную продукцию. Все деньги, которые раньше уходили за рубеж, а это почти 5 тысяч евро за одну серию, теперь пойдут на съемку собственных мыльных опер.

El Ministerio de Cultura considera impropio gastar millones del presupuesto del estado para producciones extranjeras [de televisión]. Ahora, todo ese dinero que se iba al extranjero -casi 5,000 euros por un solo episodio- se irá en hacer nuestra propias telenovelas.

Zayir, estudiante kazajo, protestó por la prohibición:

Думаю, что наши пока не научились достаточно хорошо снимать фильмы и сериалы, некоторые бессмысленными получаются. Турецкие сериалы качественные, у них опыт большой в этом деле, они большие средства тратят на это. Запрещать ничего не нужно

Creo que nuestra gente no ha aprendido a hacer buenas series y películas, muchas de ellas no tienen propósito. Las series turcas tienen calidad, tienen mucha experiencia, y gastan buen dinero en esto. Nada [de este tipo] debería estar prohibido.

Kazajistán fue el cuadragésimo segundo mayor consumidor de series turcas a nivel mundial ese año, cuando los kazajos votaron por “Muhtesem Yuzyil”, o “Siglo magnífico” como la mejor serie de 2012.

En Zakon.kz, un comentarista lamentó la desaparición de Suleiman el Magnífico y su harem de bellas muchachas de los canales de televisión kazajos:

билин. мы с мамой ждем продолжение (хотя с новой актрисой в роли хюрремши – не так будет интересно, смак весь пропадает). А они запретили :( черт ти че. в жизни сериалов не смотрела, а этот как наркотик, чессслово.

Caramba. Mi mamá y yo estamos esperando los próximos capítulos (aunque no será tan interesante, con una nueva actriz en el papel de Hurrem). Pero la prohibieron :( Vamos. Nunca vi telenovelas, pero esta es taaaan adictiva, en verdad.

No deseado en Uzbekistán

Desde 2012, los uzbekos han estado sin series turcas en sus pantallas de televisión. Varias telenovelas turcas fueron retiradas del aire poco después de un documental transmitido en televisión turca sobre hombres de negocios turcos que han salido de Uzbekistán en circunstancias dudosas. En su momento, los funcionarios dijeron que las series no encajaban con la mentalidad local.

Halit Ergenc, estrella de Siglo magnífico, destaca en los avisos de perfume de Gulnara Karimova. Foto sacada de Uznews.net.

Ciertamente, las relaciones turco-uzbekas han sido tirantes desde 1993, cuando Ankara se negó a satisfacer las demandas uzbekas de extraditar a Mukhamed Salih, opositor del dictador uzbeko Islam Karimov. Aunque Karimov tiene poco tiempo para el panturquismo y las telenovelas, su inquieta hija y mujer de mundo, Gulnara Karimova, empleó el “poder de las telenovelas” turcas para promocionar su marca de perfume, Guli: Halit Ergenc, Suleimán el Magnífico de Siglo magnífico, era el rostro de su fragancia para hombre, “Victorious”.

Que eso le haya valido a Ergenc amigos en Uzbekistán es otro asunto. Gulnara tiene su cuota de gente que no la quiere en el país, y los comentarios del medio de comunicación independiente Uznews.net (que se administra desde fuera de Uzbekistán) se juntaron para burlarse del par.

Sunbul escribió:

О Великий Султан Сулейман, забери нашу Гугушу в свое гарем, пожалуста. За это калим не просим, забери бесплатно.

Oh Gran Sultán Suleimaá, por favor, llévate a nuestra Gulnura a tu harem. No estamos pidiendo kalim [tradicional regalo de dinero en efectivo a la familia de una muchacha cuando se casa]: llévatela gratis.

Pero Gulnara Karimova ya no es la fuerza que era en la sociedad uzbeka, luego de una caída pública en desgracia, así que ahora hay todavía menos espacio para intercambios culturales turco-uzbekos.

En juicio en Tayikistán

Hace poco, Tayikistán ha levantado la prohibición que pesaba sobre la serie tuica Homien (Defensores), luego que fuera prohibida junto con Yusuf Misli (Cómo Yusuf) y Mehvari haqiqati (La esencia de la verdad) en mayo de 2012 por “promover la violencia y el extremismo”. La prohibición no tuvo efecto pues la mayoría de las series están disponibles en discos piratas por menos de un dólar.

A boy holding dvds, turkish soap

Niño vende series turcas piratas en Dusambé, Tayikistán. Foto de Kloop.info.html

Tayikistán es el único de los cuatro países en la región que no es túrquico -los tayikos hablan una versión del farsi- aunque el norte del país tiene una gran minoría que habla uzbeko.

Kosher en Kirgistán (por el momento)

Con la oposición que encuentra una de sus mayores exportaciones culturales en esos tres países, y con el totalitarismo que protege a los televidentes de Turkmenistán de casi toda influencia extranjera, el “poder de las telenovelas” de Turquía probablemente tenga su base regional más segura en Kirguistán. Mientras otros vecinos están prohibiendo series turcas, Kirguistán está anunciando transmisiones de Kuzey Guney, una telenovela extremadamente popular que se ha traducido a 23 idiomas y que ha ganado 20 premios. Además, Kirguistán, que tal vez tiene las mejores relaciones políticas con Turquía de los demás países de la región, recibe sus series turcas gratis.

Aun así, los políticos están animando a descartar el drama turco en favor de un producto nacional de menor presupuesto. El parlamentario patriótico Mirlan Bakirov recientemente expresó su fastidio por las transmisiones frecuentes de novelas turcas en Kirguistán:

У нас есть свой Золотой фонд, а вы показываете каждый день турецкие сериалы. Переводите кино отечественных режиссеров на кыргызский язык и транслируйте их

Tenemos nuestra propia Fundación Dorada [para promocionar contenido local], pero ustedes muestran novelas turcas todos los días. ¡Programen películas en kirguiso hechas por productores nacionales!

Estos crecientes obstáculos políticos no han detenido a los intelectuales turcos como Seyit Aydın a soñar con un imperio cultural en un Asia Central hermanado:

Oradakiler filmlerimizin isimlerini, karakterlerini bizden iyi tanıyorlar…Orta Asya'da Çinli, Koreli, Amerikalı herkes orada. Herkes onları kazanmanın, kendine bağlamanın peşinde. Ve maddi olarak da çok şey akıtıyorlar. Mesela Çinliler 2 bin tane çocuğu alıp bedava okutuyor. Kore bunu yapıyor. Onlar yüz tane anlatıyor ama biz bir tane anlatırsak bizimki geçerli oluyor. Bu nedir kanımız aynı, canımız aynı, dilimiz aynı, dinimiz aynı. Bizim küçük bir kıvılcımımız onların yangınından daha tesirli. Orta Asya ile din olarak, geçmiş kültür olarak, ırk olarak biriz. O zaman sadece bizim düzgün anlatmamız düzgün göstermemiz lazım.

En [Asia Central] conocen los nombres de nuestras películas y personajes [en series y películas] mejor que nosotros… Todos están tratando de entrar en Asia Central: chinos, coreanos, estadounidenses. Todos quieren convertirse en potencia regional acá. Están invirtiendo financieramente también. Por ejemplo, los chinos se llevan 2,000 niños y les dan educación gratis. Los coreanos hacen lo mismo. Explican 100 cosas, pero si nosotros explicamos una, que es nuestra, será más convincente. Porque nuestra sangre es una, nuestro espíritu es uno, nuestro idioma es uno, la religión es una. Una pequeña chispa es más poderosa que las llamas [de sus otras naciones]. Somos uno con Asia Central en términos de religión, cultura histórica, gente. Así que solamente debemos mostrarlo y explicarlo en la manera correcta.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.