¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China insiste en que, por seguridad nacional, Hong Kong sólo debe tener candidatos pro Pekín

Civic group, Occupy Central with Love and Peace, organized a public event, “Hike for Democracy”, to express the pan-democrats’ determination to struggle for geniune democracy in Hong Kong. Photo by PH Yang, non-commercial use.

El grupo cívico Ocuppy Central con Amor y Paz organizó un evento público denominado “Marcha por la Democracia”, para expresar la decisión de los pandemócratas de luchar por una  verdadera democracia en Hong Kong. Imagen de PH Yang, de uso no comercial. 

Mientras que los activistas pro democracia de Hong Kong siguen presionando para poder tener más voz en la elección del máximo representante de su ciudad, los funcionarios de China continental han clausurado el debate de este tema, alegando que todas las restricciones que se han hecho en el voto han sido por seguridad nacional.

Hong Kong, una región administrativa especial de China, está preparada para eligir al presidente ejecutivo de la ciudad por primera vez mediante votación directa en 2017, pero Pekín afirma que el comité de nominación ha de aprobar los candidatos. Los defensores de la democracia temen que Hong Kong sólo podrá tener candidatos pro Pekín, por lo que se frustraría el propósito de los comicios. 

La semana pasada, el presidente del Comité de la Ley Básica, Li Fei, se reunió con los legisladores de Hong Kong en la ciudad continental de Shenzhen para tratar la reforma electoral de la ciudad. Durante la reunión, Li aseguró que “la persona que gobierne Hong Kong ha de ser un patriota” ya que, de otro modo, la ciudad correría el riesgo de convertirse en una entidad política independiente.

Siu Sin-por, jefe de la Unidad de Política Central de Hong Kong, desarrolló ampliamente esta idea explicando que como China adoptó un sistema unipartidista, la seguridad nacional equivale a la seguridad del liderazgo en China del Partido Comunista. El gobierno de Pekín, por lo tanto, no aceptará a nadie que defienda la desaparición del sistema unipartidista como candidato a ser presidente ejecutivo. 

Benny Tai, uno de los líderes de Ocuppy Central con Amor y Paz, un movimiento de protesta que planea celebrar una sentada multitudinaria en el distrito financiero de Honk Kong, si los ciudadanos no pueden elegir a sus candidatos, reprochó el punto de vista del ejecutivo de Pekín en la página web del movimiento. Citó a la constitución de la ciudad conocida como Ley Básica:

《基本法》其實已為國家安全給了法律上的定義,那就是二十三條的規定。威脅國家安全的行為就是叛國、分裂國家、煽動叛亂、顛覆中央人民政府及竊取國家機密的行為。按這些理解,我們會問特首是經過一個無篩選提名的選舉辦法由港人一人一票選出,如何會威脅到國家安全呢? […]

無論由誰來當特首,他也只能按着《基本法》的規定行使權力,而特首只負責香港的內部事務,而中央政府是保留着國防及外交的權力,權力界線清楚,特首根本不能在其職務範圍內做任何事威脅國家安全。若特首超出了其職權範圍,即使沒有做任何威脅國家安全的事,只要有充份證據,中央政府也可把他罷免,更不要說他做了一些威脅國家安全的事

La “Ley Básica” define claramente lo que es la “seguridad nacional” en el artículo 23. Los actos que amenazan la seguridad nacional son: traición, separación del estado, sedición, subvertir al gobierno central de China y robar secretos nacionales. De acuerdo con esto ¿Cómo iba a amenazar la seguridad nacional el sufragio universal sin una pre selección del organismo de nominación para elegir al presidente ejecutivo?  […]  

Quien quiera que se convierta en presidente ejecutivo ha de cumplir la Ley Básica para ejercer el poder. Dicho presidente solo es responsable de asuntos internos y el gobierno central tiene la autoridad sobre la defensa militar y la diplomacia.  La delimitación está clara. Las funciones del presidente ejecutivo no incluyen aquellas que tocan la seguridad nacional. Si el presidente ejecutivo se extralimita en su autoridad, y hay suficientes pruebas de ello, el gobierno central puede cesarlo aunque no suponga una amenaza a la seguridad nacional. 

Para asegurarse de que los candidatos a presidente ejecutivo son patriotas, el gobierno quiere introducir un mecanismo de pre elección, lo que significa que todos los candidatos tienen que obtener más del 50% de los votos del comité de nominación para ser candidatos legítimos. El comité permanente de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino está manteniendo una reunión en Pekín y es muy probable que adopte una línea dura sobre las leyes electorales de Hong Kong solicitando que los candidatos sean examinados y aprobados antes de la elección real.

Benny Tai consideró que un mecanismo como este debilitaría, de facto, la seguridad nacional, ya que el gobierno central tendría que manipular la formación del comité de nominación para asegurarse de que controlara el 50% de los votos. El proceso de manipulación suscitaría conflictos en distintos sectores. Señaló recomendaciones más inteligentes propuestas por expertos en derecho y políticos pro gubernamentales:

其實要防止威脅國家安全的人成為候選人,已有人提出了一些更聰明及更有效率的方法。香港大學法律學院前院長陳文敏教授建議引入品格審查的制度,以保證候選人品格操守。審查是沿用目前高官及問責官員的品格審查機制。早在今年五月全國政協常委胡定旭先生曾建議提委會設「反對機制」,規定如有百分之三十委員提出反對某參選人參選,而又獲得百分之六十委員通過,該參選人必須退出。

Para impedir que aquellos que suponen una amenaza para la seguridad nacional concurran para ser presidente ejecutivo, se han realizado propuestas inteligentes. Joseph Chan, antiguo responsable de la Escuela de Derecho de la Universidad de Hong Kong, sugirió un mecanismo para verificar la integridad de los candidatos y así asegurarse de que su carácter y conducta son intachables. Dicho mecanismo está en la agenda de la cita entre los altos funcionarios gubernamentales. Anthony Wu, miembro del comité permanente de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, sugirió un “mecanismo de rechazo” en el comité de nominación. Si un 30% de sus miembros o más votan en contra de un candidato potencial y esta “sugerencia de rechazo” es apoyada por el 60% o más de los miembros, el candidato tendrá que retirarse de la elección.  

He Weifang, profesor de Derecho de la Universidad de Pekín, compartió la opinión de Benny Tai y escribió en la popular plataforma Sina Weibo, parecida a Twitter (su publicación ha sido borrada; a continuación la copia de un artículo de la BBC China):

依據基本法,香港特首除年齡國籍規定外,只有47條規定的『廉潔奉公,盡忠職守』,愛國愛港並不在其中,人大提出此要求合否基本法存疑。

Según la Ley Básica, los requisitos para ser presidente ejecutivo de Hong Kong, además de  la nacionalidad y  la edad, figuran en el artículo 47: “(el presidente ejecutivo) ha de ser una persona íntegra y dedicada a sus funciones”. No hay ningún criterio escrito que diga “amor al país y a Hong Kong”. Los requisitos establecidos por el comité permanente de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino no están bien fundamentados legalmente.  

Chik Punshing, bloguero en la plataforma mediática ciudadana inmediahk.net, consideró que el argumento de la “seguridad nacional” solo es para proteger los intereses de la clase dirigente: 

說穿了,「國家安全」只是一個幌子,調動盲從者民族主義的情緒,好讓操控特權可以經由提名制度的框框,緊握在當權者手中。這也是同樣明顯的道理:若說操縱,三百萬人當然不比一小撮人容易,公開當然不比密室容易。[…]

說穿了,「國家安全」的借口背後其實就是「利益集團」,甚至不是黨,更莫說是國。操控了特首選舉,就是操控了政府;操控了政府,就是操控了利益分配的權力。請看新界東北,請看龍尾,請看西九,請看高鐵,請看大嶼山,當然,有朝一日,這裡被剝削殆盡後,紅色甚至黑色的資本只會不顧而去,才不會跟你談甚麼「愛國愛港」呢,簡直就是活脫脫的感情騙案。
[…] 中央掌權的利益集團知道得最清楚,感受也最深,遠的不說,近年的薄熙來、周永康、徐才厚,更不必再細數由此牽連開去的。

La seguridad nacional es tan solo una excusa para suscitar respuestas emocionales patrióticas, lo que ayudaría a la clase dirigente a manipular al comité de nominación. Está claro que manipular a un pequeño grupo de personas es mucho más fácil que a 3 millones de votantes, y que una manipulación a puerta cerrada es más fácil que a puerta abierta.  […] 

Tras la excusa de la seguridad nacional hay grupos de interés. Ellos no representan al país, ni siquiera al Partido Comunista Chino. Una vez que logren manipular la elección del presidente ejecutivo, controlan el gobierno y la distribución del poder. Podemos ver ejemplos de ello en los Nuevos Territorios del Noreste, en la playa de Lungmei, en el distrito oeste de Kowloon, en el tren de alta velocidad, en la isla Lantau (todos los ejemplos citados son proyectos de desarrollo muy controvertidos). Algún día, cuando hayan extraído toda la riqueza (a los proyectos de desarrollo), el capital, sea rojo o negro, se irá. No les importa el “amor al país y a Hong Kong”. Todo es como una estafa emocional. 

[…]  Las autoridades centrales chinas conocen mejor la situación, fijémonos en las últimas medidas tomadas contra Bo Xilai, Zhou Yongkang, Xu Caihou, así como contra sus tramas corruptas (todos aseguraron amar al país). 

Mientras tanto, los legisladores pro democracia han prometido que votarán en contra del paquete de reformas del ejecutivo de Hong Kong si el sufragio universal contiene un mecanismo de pre elección. Durante el fin de semana, asistieron a la “Marcha por la democracia” (ver foto superior) para manifestar su determinación de luchar por una verdadera democracia en Hong Kong.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.