¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

De Liberia a Corea del Sur: el brote de ébola en África Occidental topa con la ignorancia y la paranoia

El distrito de Kailahun, en la frontera oriental de Sierra Leona con Guinea, uno de los epicentros del ébola, fue puesto en cuarentena a principios de agosto. Créditos de la foto: EC/ECHO/Cyprien Fabre. CC BY-ND 2.0

El distrito de Kailahun, en la frontera oriental de Sierra Leona con Guinea, uno de los epicentros del ébola, fue puesto en cuarentena a principios de agosto. Créditos de la foto: EC/ECHO/Cyprien Fabre. CC BY-ND 2.0

El que ha sido descrito como el peor brote mundial de ébola está sacando lo peor de algunas personas, tanto en los países afectados como en el resto del mundo.

El desconocimiento de las vías de contagio lleva a que los supervivientes sean estigmatizados en su propio país, al tiempo que personas de origen africano han tenido que hacer frente a la discriminación en el extranjero. Mientras se cierran las fronteras de los países limítrofes a los afectados, los trabajadores sufren en su propia piel las consecuencias económicas [derivadas]. A falta de una cura oficial para el ébola, los charlatanes van pregonando sus pretendidas curas a los desesperados.  

Desde el pasado junio, el número de casos de ébola declarados a lo largo del África Occidental se ha cuadruplicado: de 567 a 2615 según los últimos gráficos de la Organización Mundial de la Salud. Poco más de la mitad de las personas que contrajeron el virus han muerto. 

El bloguero Boubacar Sanso BARRY describía en el sitio web Guinée Conakry Info el enfoque que, en su esfuerzo de frenar el contagio, ha adoptado cada gobierno en los países afectados:

Face à la nouvelle flambée à virus Ebola qui sévit en Afrique de l’ouest, les différents pays adoptent des approches plutôt différentes. Si en Guinée, en dépit des dernières statistiques alarmantes, les autorités demeurent dans la logique de la relativisation de la maladie, par contre au Libéria et en Sierra Léone, l’armée et les forces de sécurité sont littéralement réquisitionnées pour faire face à l’ennemi. Dans le premier cas, on peut parler de sous-évaluation du problème, alors que dans le second, on a tout de même l’impression que les autorités libériennes et léonaises usent d’approches disproportionnées qui, en plus, décuplent la panique générale.

En respuesta al nuevo brote del virus de Ébola que golpea  África Occidental, los distintos países adoptan estrategias más bien distintas. Si en Guinea (a pesar de las últimas y alarmantes estadísticas) las autoridades siguen relativizando el alcance de la enfermedad, en Liberia y Sierra Leona, en cambio, el ejército y las fuerzas de seguridad han sido requeridas para hacer frente al enemigo. En el primer caso se podría hablar de una infravaloración de la gravedad del problema, mientras que en el segundo da la impresión de que las autoridades liberianas y sierraleonesas toman medidas desproporcionadas que además aumentan el pánico general.

No obstante, el desconocimiento de la enfermedad está muy extendido. La ONG guineana (Centro comunitario para el Desarrollo de la Educación) ha llevado a cabo una encuesta en el distrito de Conakry, donde se han registrado más de 600 casos de ébola, para valorar el conocimiento que la población tiene de la enfermedad. En respuesta a la primera pregunta “¿qué significa para ti la epidemia de ébola?”:

Plus de 72% des personnes interviewées trouvent la maladie « dangereuse, contagieuse, grave et mortelle ». Par contre, pour 24% des enquêtés, l’épidémie Ebola ne représente rien ; et 4% des personnes interviewées restent perplexes.

On relève dans les propos ce qui suit :

  • « L’épidémie Ebola n’existe pas. Je ne crois pas à ce que les gens disent ».
  • « Cette maladie ne représente rien pour moi parce que je ne comprends rien »
  • «  Je ne suis pas sûr de l’existence de la maladie ».
  • « J’ai des inquiétudes d’aller à l’hôpital, j’ai peur »
  • « Cette maladie est créée par les USA, les blancs ».
  • « Je ne comprends rien de cette maladie ».
  • « C’est un châtiment de Dieu ».
  • « L’inquiétude ».
  • « C’est pour protéger les intérêts du gouvernement »
  • « Je vois à la télé des gens masqués soi-disant pour soigner la population ».
  • « Je ne veux pas en parler ».
  • « C’est un grand qui m’a dit que cette maladie ne vient pas de la forêt sinon nous allons tous périr »
  • « Sanction divine ».

Más del 72% de los entrevistados considera la enfermedad “peligrosa, contagiosa, grave y mortal”. Sin embargo, el 24% de los participantes afirman que la epidemia de ébola no les dice nada, mientras que un 4% se declara confuso acerca del tema.

Destacamos algunos de los comentarios recogidos:

  • “La epidemia de ébola no existe. No me creo lo que la gente dice”.
  • “Esta enfermedad no me dice nada, porque no entiendo nada”.
  • “No estoy seguro de que exista”.
  • “Me preocupa ir al hospital, tengo miedo”.
  • “Esta enfermedad ha sido creada por los EE.UU., por los blancos”.
  • “No entiendo nada de esta enfermedad”.
  • “Es un castigo de Dios”.
  • “Es un motivo de preocupación”.
  • “Está para proteger los intereses del gobierno”.
  • “He visto en la televisión a gente con mascarillas, para velar por la población, o eso dicen”.
  • “No quiero hablar de ello”.
  • “Un adulto me ha dicho que la enfermedad no viene del bosque: si lo hace, moriremos todos”.
  • “Una condena divina”.

El pasado 17 de agosto en Liberia, el país [severamente] más afectado, un grupo de hombres, armados de porras y cuchillos, al grito de “el ébola no existe” atacaron un centro de cuarentena establecido en una escuela de West Point, [un barrio de] Monrovia, haciendo huir a los pacientes. Estos no fueron localizados antes del 20 de agosto, día en que fueron transferidos al nuevo centro de tratamiento de ébola de la capital, el Hospital John F. Kennedy.

A nivel internacional, los ciudadanos de estos países han sido sometidos a una cuarentena cada vez más estricta, con fronteras cerradas y con la suspensión de vuelos a los países afectados por parte de la mayoría de las aerolíneas. Las familias del cuerpo diplomático han sido repatriadas, las conferencias internacionales canceladas y los eventos deportivos reubicados.

Sin embargo, un artículo publicado en Resistance Authentique (Resistencia Auténtica), un blog francés de temas candentes, reflejaba que en la opinión de muchos expertos:

Il faut un contact direct avec un liquide biologique comme le sang, les selles, les vomissures. Il n’y a aucune transmission par voie aérienne C’est-à-dire que, lorsqu’une personne parle ou tousse, elle ne répand pas le virus Ebola dans l’air ambiant.

El virus se trasmite por contacto directo con fluidos corporales, como sangre, heces o vómito. No hay trasmisión por vía aérea. En otras palabras, cuando una persona habla o tose no extiende el virus del Ébola al ambiente.

Mucho más lejos de las áreas infectadas el miedo ha llevado a la gente a recurrir a medidas que esconden veladas motivaciones. En Corea del Sur, por ejemplo, mostraban el cartel que se ve en esta foto distribuida vía Twitter y publicada en MediaEqualizer (un sitio web multimedia de EE.UU.). Cerca de 800 respuestas de lectores permitían vislumbrar la visión negativa que muchos coreanos tienen de los africanos.

"Nous nous excusons, mais à cause du virus Ebola, nous n'acceptons pas d'africains ces jours-ci."poster affiché à lentrée de JR Pub à Séoul - Source: Harriet sur Facebook avec permission

“Lo sentimos, pero, debido al virus del Ébola, no aceptamos africanos en estos momentos”. La nota se mostraba a la entrada de JR Pub en Seúl. Fuente: Harriet en Facebook con permiso de la autora.

Un lector apodado Raptor escribió un comentario en el foro Instinct de Survie (Instinto de Supervivencia), una plataforma de defensores del software abierto, contextualizando el brote:

L'éternel exemple que je sors à chaque fois: La grippe saisonnière fait entre 1500 et 2000 morts annuellement sur notre territoire. Loin de moi l'idée de vouloir tout comparer, mais je tente de relativiser tout ça. Dans la même veine, lors du séisme en Haïti nous avons pu constater des résurgences de peste, choléra, tuberculose… Pour autant, les conséquences à l'international n'ont pas été très visibles… Suspect Avec près de 700 morts, nous sommes encore loin des références en la matière qui ont pu nous toucher par le passé (peste noire, grippe espagnole notamment).

Tenant compte de ça, quand je vois des occurrences comme “totalement hors de contrôle”, “épidémie sans précédent” dans les articles, je me demande si les médias n'auraient pas tendance à faire du journalisme à sensations plutôt que de la vraie info. Certains flux migratoires ramènent régulièrement des trucs qu'on ne trouvait plus sous nos latitudes, pour autant nous n'enregistrons pas de crises sanitaires.

Siempre pongo el mismo ejemplo: la gripe estacional causa en nuestro país entre 1500 y 2000  muertes cada año. No me gusta hacer comparaciones, pero intento mirar las cosas con perspectiva. Siguiendo la misma línea, durante el terremoto de Haití, asistimos a brotes de peste, cólera y tuberculosis. Sin embargo, sus consecuencias a nivel internacional no fueron muy visibles. SospechosoCon casi 700 muertes, seguimos muy lejos de alcanzar la escala de algunas de las enfermedades que nos han afectado en el pasado (la peste negra o la gripe española, entre otras).

Por ello, cuando veo artículos que usan expresiones como “totalmente fuera de control” o “epidemia sin precedentes”, me pregunto si los medios no estarán recurriendo al sensacionalismo en lugar de dar información veraz. El flujo migratorio introduce regularmente cosas que no se habían visto antes en esta parte del mundo y aun así no estamos informando de crisis sanitarias continuamente.

Cuando los países vecinos cierran fronteras, o incluso cuando solo hacen más estrictos los requisitos de entrada, se plantean serios problemas económicos, especialmente para el comercio transnacional. El portal de noticias guineano Actu224 publicaba los comentarios de una asociación oficial de camioneros de la frontera guineano-maliense:

Beaucoup de Maliennes ont aujourd’hui abandonné l’axe Bamako -Conakry à cause des méfiances et des incertitudes autour de cette maladie. Voyez-vous, la gare est remplie de véhicules vides. Les rares qui arrivent à quitter de la journée ont tout le mal à faire le plein de clients …

Malheureusement, avec la pandémie d’Ébola, les Maliens sont de plus en plus réticents à aller à l’intérieur de la Guinée, mais les populations guinéennes continuent de fréquenter les foires hebdomadaires maliennes.

Al día de hoy muchos malienses han abandonado el eje Bamako-Conakry por el clima de sospecha e incertidumbre que rodea esta enfermedad. Como ven, la estación está llena de vehículos vacíos. Los pocos que llegan en todo el día están luchando para atraer clientes…
Desgraciadamente, con la pandemia de ébola, los malienses se están volviendo más y más reticentes a internarse en Guinea, aunque los guineanos siguen acudiendo a las ferias semanales en Mali.

Mientras los esfuerzos internacionales se centran en el envío de todo tipo de ayuda a los países afectados, incluyendo equipamiento sanitario, dinero y vacunas que aún no están comercializadas, los líderes religiosos han estado organizando sesiones de oración para concienciar y ayudar a la población a comprender mejor la labor del personal sanitario.

El muy polémico predicador y millonario TB Joshua declara que el agua que ha bendecido podría curar los pacientes infectados por el virus del Ébola. Ha enviado 4000 botellas de agua bendita en su jet privado para ayudar a Sierra Leona.
 

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.