¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

8 cosas que quieres saber sobre Madagascar pero temes preguntar

Young Malagasy girls by Hery Zo Rakotondramana on FlickR - CC BY-SA 2.0

Niñas malgaches, por Hery Zo Rakotondramana en Flickr. CC BY-SA 2.0

Pese a que Madagascar tiene una extensión territorial que la ubica cuarta entre las islas más grandes, aún es un misterio para mucha gente. Tanto por su bio diversidad como por su ubicación entre Asia y África, esta fascinante isla estuvo en el candelero recientemente, gracias a la visita de Valerie Trierweiler, la expareja del presidente francés, François Hollande y autora del bestseller “Merci pour ce moment” (Gracias por el momento).

De manera que si está planeando su primer viaje a Madagascar y quiere saber sobre la tierra de sus amigos o tan sólo quiere aprender más sobre esta parte del mundo; aquí le presentamos ocho cosas que se debe estar preguntando sobre esta isla, pero que no se anima a preguntar. Algunos ciudadanos malgaches muy activos en la web serán quienes den algunas de las respuestas. Revisemos sus blogs y videos. 

1) Pronto iré a Madagascar y me gustaría saber cómo es la forma de vida de su gente. ¿Cómo es la vida de los malgaches?

Depende a quién se le pregunte. Según el Banco Mundial, el 90% de los malgaches vive con menos de US$ 2 por día. La brecha entre pobres y ricos es tal, que prácticamente no hay una forma de vida típica de la que hablar. Randriamihaly, un blogger de Madagascar, describe esta disparidad:

Ainsi, les princes et les princesses sont ceux qui possèdent le plus. Il ne faut pas s’étonner de les entendre parler de leur vie à Tana comme d’un conte de fées. Ils vivent dans une bulle increvable. Leurs palaces gardés par les agences de sécurités sont truffés de meubles dorés et de gadgets de haute technologie. Ils sortent de là en 4×4 pour aller dans ces lieux qui leur sont réservés : écoles américaines ou françaises, restaurants, piscines, spa,  centres commerciaux. [..] A quelques mètres de là, dans Antananarivo, l’enfer, c’est ce que vit la famille d’Ernestine. Cette femme se lève très tôt le matin afin de préparer ses enfants pour l’école : se laver à l’eau froide du bidon, manger la soupe de riz avec le bout de viande fumée et partir à pied. L’école, c’est le rêve auquel elle s’accroche. Elle croit que si ses enfants parviennent à décrocher un diplôme, n’importe lequel, ils pourront s’en sortir plus tard et ils n’auront pas à vivre un calvaire quotidien comme elle. Elle va chez les patrons, elle peut tout faire : lessive, vaisselle, ménage, porteuse d’eau, garde d’enfant, tout. Et le soir, elle revient exténuée, ses enfants dorment déjà. Elle veille sur leur sommeil à cause des rats qui peuvent attaquer. Et puis, comment avoir un bon sommeil lorsqu’on est à 4, 5 ou 6 à dormir dans une seule pièce de 2 m de largeur ?  

Los príncipes y las princesas son los que más tienen. No te sorprendas si su vida en Tana suena como un cuento de hadas. Viven en una burbuja impenetrable. Sus hoteles lujosos están fuertemente custodiados por guardias, repletos de muebles dorados y artículos de última tecnología. Se trasladan en sus 4×4 a lugares exclusivos: escuelas estadounidenses o francesas, restaurantes, piletas, spas y shopping centers. . . .A algunos metros, en Antananarivo, la familia de Ernestine vive en el infierno. Ella se levanta a la mañana muy temprano para preparar a sus hijos para ir a la escuela: se lavan con agua fría en una lata, comen sopa de arroz con un poco de carne y luego se van a pie. Ella se aferra al sueño de una buena educación para sus hijos. Cree que si ellos logran obtener un diploma, cualquier diploma, luego podrán salir adelante y no tendrán que sufrir todos los días al igual que ella. Va a la casa de sus empleadores y hace de todo: lava ropa, lava platos, limpia, acarrea agua, hace de niñera, en fin, todo. A la tarde llega exhausta a su casa cuando los chicos ya están dormidos. Se queda despierta mientras duermen para vigilar que las ratas no los muerdan a la noche. Además, ¿cómo alguien puede dormir bien cuando en una habitación de dos por dos, duermen cuatro, cinco o incluso seis personas?

No hay en Madagascar algo parecido a un modo de vida; así es en algunos países, pero especialmente en éste donde la clase media es apenas una mínima proporción de la población.

2) ¿Cómo se pronuncia el nombre del actual presidente? 

Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana es presidente desde enero de 2014. Según el diario The Guardian, su nombre es el más largo de todos los mandatarios en el mundo. No es fácil de pronunciar, incluso para los malgaches. Si va a conocer al presidente, en vez de arriesgarse a  masacrar su nombre y hacer un papelón diplomático, es una buena idea referirse a su partido, el Hery Vaovao (“Nuevas Fuerzas”), o prestarle una linterna para que no se preocupe todo el tiempo por la problemática de la electricidad. Sin embargo, si insiste en pronunciar su apellido, a los 9 segundos de este video le muestran cómo hacerlo: 

https://www.youtube.com/watch?v=KnwVWdAzQt4 

3) Estamos planeando cruzar la isla caminando. ¿Qué necesitamos para estar seguros? 

Las noticias de los últimos años en Madagascar están repletas de historias de pobreza, crisis de salud, inestabilidad y robos en las rutas. Aún está muy presente en la población el recuerdo del linchamiento de dos vazaha (extranjeros blancos) en Nosy Be, una de las islas de Madagascar. Sin embargo, todos los años tanto turistas como malgaches realizan travesías a pie por toda la la isla.

El mayor riesgo para la salud es la malaria. Todo el país está clasificado como zona 3, lo que significa que la crisis por esta enfermedad es muy resistente a la cloroquina (el remedio para la prevención y el tratamiento de la malaria más utilizado en el mundo). En el 90% del territorio hay malaria. Aquí hay algunos tips preventivos: (por Le Guide du Routard, una popular guía para viajeros):  

- il est indispensable de prendre un traitement antipaludique.
– le soir, porter des vêtements les plus couvrants possible et, mieux encore, traités (par exemple avec Insect Ecran® trempage) ;- sur les parties découvertes, utiliser lotions ou crèmes répulsives efficaces. S'enduire les parties découvertes du corps dès le coucher du soleil ;
– utiliser une moustiquaire.

- Es obligatorio una medicación preventiva de la malaria.
– Por la tarde, usar ropas que cubran la mayor parte del cuerpo. Si la ropa está tratada por medicamentos, (por ejemplo, enjuagadas con líquidos anti malaria como Insect Ecran®), mucho mejor. Ponerse un repelente para mosquitos que sea efectivo o una crema repelente en las partes del cuerpo más expuestas, especialmente al atardecer.
– Usar una red para mosquitos.

En Madagascar también hay Chikungunya y otras enfermedades tropicales. Las reglas básicas para evitar un contagio son similares a las del resto de los países. Respecto de la inseguridad, en la isla no hay estadísticas oficiales sobre hechos de violencia. Sin embargo, la gente sabe que el tema tiene un impacto negativo en el turismo. Mofo Lany, un malgache que vive en Antananarivo, nos brinda su punto de vista:

Il ne se passe pas une semaine sans que les journaux ne relatent des faits de violences dans la capitale malgache Antananarivo. Toutes les couches de la population, des plus aisées aux plus modestes, sont victimes de ce phénomène. Même les étrangers ne sont pas en reste. Les attaques à main armée sont particulièrement nombreuses. 

En Antananarivo (capital de Madagascar), no pasa una semana sin que los diarios reporten casos de violencia. En todos los niveles sociales, desde el más alto hasta el más bajo, hay víctimas de este fenómeno. Los extranjeros no están inmunes y frecuentemente son víctimas de robo, uno de los delitos más comunes.

4) ¿Debería aprender malgache cuando esté en la isla? De ser así, ¿cómo?

Lo ideal sería que sí, pero como en cualquier otra lengua, aprender malgache requiere determinación y mucha motivación. Como en el aprendizaje de otras lenguas, hay aspectos fáciles y otros difíciles. Aquí están los pros:

  • No hay distinción entre géneros como el masculino y el femenino.
  • No hay distinción en número: singular y plural es lo mismo.
  • Sólo se usan tres tiempos verbales: pasado, presente y futuro sin conjugaciones.

Respecto de las contras, Lilikely, una expatriada francesa, compartió su experiencia de aprender malgache siendo una vazaha (“extranjera”  en malgache):

- Déjà, pas mal de gens parlent un peu français : beaucoup dans les grandes villes, et assez peu dans les campagnes. Du coup, c'est plus facile pour se faire comprendre, on finit toujours par trouver quelqu'un pour nous aider si ce qu'on cherche est compliqué. Du coup, on n'a pas besoin de se forcer, et si on est un peu flemmard, on profite de cela.
-La grammaire. Ca parait simplissime au début.  MAIS… Tout cela c'est pour la forme active. Et au final, les malgaches s'expriment surtout avec la forme passive… nettement plus difficile à maîtriser.
– Les références culturelles et la façon d'exprimer les idées sont aussi très éloignées des nôtres
– Les spécificités régionales font que le découragement arrive vite lorsqu'on voyage. 

- Prácticamente muy pocas personas hablan algo de francés: muchas en las ciudades más grandes, menos en el campo. Lo que significa que a la gente le resulta fácil entenderte y algunos pueden ayudarte si tienes problemas para encontrar cualquier cosa que necesites. Por eso no te resultará tan difícil y, si eres algo perezoso, todo ¡OK! 
-Al principio la gramática parece fácil, pero…  sólo cuando usan la voz activa. La mayoría de los malgaches usa la voz pasiva, lo que… obviamente es más difícil de aprender.
– Las referencias culturales y la forma en la que la gente se expresa también son muy diferentes a las nuestras.
– Cada región tiene particularidades lingüísticas distintas, lo que puede llegar a ser muy frustrante cuando viajas a través de la isla.

¿Cómo se puede aprender malgache? Estos son algunos recursos para angloparlantes que servirán como introducción a la lengua: lo básico en mylanguages.org, un libro de frases de Wikitravel y una explicación de los tiempos verbales

5) ¿Los malgaches son africanos, asiáticos u otra cosa?

Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2.0

Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2.0

Ah, !la pregunta que no desaparecerá¡ Aquí abordamos la pregunta más controvertida sobre Madagascar. Esta duda se entiende si se tiene en cuenta que el país está situado justo entre África y Asia y por la diversidad de su población. El problema es el debate que sobreviene a la pregunta/discusión, que a menudo se centra en el prejuicio y en un trasfondo racista. Si tiene curiosidad y lee francés, Dominique Ranaivoson, un profesor experto en literatura malgache, ha escrito mucho sobre el tema. Lo primero que hay que saber es que en Madagascar se contabilizaron unas 18 tribus tradicionales, que tienen orígenes africanos, asiáticos y árabes. Otro dato importante es la presencia latente de un sentimiento racista entre estos grupos.

Pêcheur Vézo par Jean-Louis Vandevivère  CC-BY-2.0

Vézo el pescador, de Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2.0

6) ¿Por qué los malgaches llevan a cabo la “vuelta de los muertos” (famadihana) con sus familiares fallecidos?

Ah, ¡la otra pregunta controvertida! La famadihana, o “vuelta de los muertos”, es un ritual en honor a los ancestros. Lay de Antananviro nos da una explicación de este ritual:

Un razana (ancêtre)  peut se manifester à un de ases descendants dans son rêve ou dans un tromba en lui disant qu’il a froid. Il promet en contrepartie de bénir ses descendants dans leur vie quotidienne. C’est ainsi que les Malgaches rouvrent les tombeaux et remplacent les tissus qui recouvrent les restes de leurs morts. C’est l’occasion de fêtes monumentales, de danses et de beuveries

Un razana (ancestro) puede aparecer ante uno de sus descendientes en un sueño o en una visión, quejándose del frío y prometiendo bendecir la vida de sus familiares. Esta es la explicación del porqué los malgaches reabren las tumbas de sus familiares y les camban las ropas que llevaban cuando los enterraron. Es un momento de celebración general, baile y bebida.

https://www.youtube.com/watch?v=dOzdEZqJLxI

Soahary explica la forma particular en la que se encuadra esta tradición en la cultura malgache:

La relation des Malgaches avec la mort et les parents déjà partis est assez particulière. On considère que nos ancêtres veillent sur nous.  Ainsi, ils ne sont jamais vraiment partis. On leur rend hommage périodiquement en recouvrant leur corps de nouveaux linceuls. 

La relación de los malgaches con la muerta y el fallecimiento de sus familiares es casi única. Nosotros creemos que nuestros ancestros nos observan y, por lo tanto, en realidad nunca se van. Les rendimos tributo periódicamente cubriendo sus cuerpos con nuevas ropas.

Hemerson Andrianetrazafy, disertador e investigador en civilización de la Universidad de Antanarivo, explica:

 Le famadihana est très exactement le rituel par lequel la dépouille d’un parent atteint le statut de razana, d’ancêtre. Un moment capital dans la spiritualité malgache, car tous les morts ne deviennent pas automatiquement des razana  [..] Pour les Malgaches, la mort n’est pas une dissolution, un anéantissement, mais une étape conduisant au statut d’ancêtre. « Tsy maty fa lasan-ko razana », (Ils vivent mais sous une autre forme), servant d’intermédiaire entre les vivants et les zanahary, les divinités.

En realidad, famadihana es un ritual por el cual se logra que los cuerpos de los miembros de la familia que fallecieron alcancen el estatus de razana (ancestro) y es el mayor evento espiritual de la isla. Pero no todos los muertos alcanzan el estatus de razana automáticamente . . . . Tsy maty fa lasan-ko razana (Ellos viven, pero de otra forma), sirviendo como mediadores entre los vivos y los zanahary, los muertos.

Muchos malgaches cristianos señalan que esta práctica está en conflicto con los principios bíblicos. Por esta razón y por el alto costo de la ceremonia, la práctica de la famadihana es cada vez menos frecuente.

7) ¿Por qué la circuncisión (o hasoavana en malgache) es tan común en Madagascar?

Otra de las tradiciones en Madagascar es la circuncisión en los jóvenes antes de los dos años.

http://www.youtube.com/watch?v=nOGa7vy2qd4

Esta es otra oportunidad para celebrar en familia. En Madagascar esta práctica no se vincula con ninguna tradición religiosa, pero genera mucha controversia. Ariniaina explica el porqué ella hizo que circuncidaran a sus hijos:

Mais pourquoi faire ce rituel? J’allais me justifier en disant que c’est pour des raisons médicales. Comme quoi des saletés peuvent rester dans le prépuce, que plus tard, il se peut qu’on doit quand même le circoncire parce qu’il aura des problèmes de santé. Il sera alors plus âgé, plus conscient de la douleur. Ainsi, j’aurai regretté de ne pas avoir fait la circoncision plus tôt. Mais, au fond, est-ce la culture qui l’emporte? N’est considéré « vrai homme » que celui qui est circoncis. 

¿Por qué participar de este ritual? Puedo justificarlo diciendo que es por razones médicas. La suciedad podría quedar atrapada en el prepucio, lo que derivaría en un problema de salud y, por esta causa, habría que circuncidar de todas maneras; para entonces, estaría más vieja y más preocupada por el dolor y me recriminaría no haber hecho la circuncisión con anticipación. Pero, en realidad es un tema cultural: al que no está circuncidado no se lo considera un “hombre real”.

8) ¿Cuál es la conexión entre Madagascar y la película “Madagascar”?

No hay ninguna conexión. Bueno, dos cosas, en realidad: 1) En los 90, los nightclubs de Madagascar realmente se movían al ritmo de “I Like to Move It, Move It”. 2) Jeffrey Katzenberg, CEO de Dreamworks, la compañía que produjo la trilogía de la película, donó 500 mil dólares a una organización internacional sin fines de lucro para promover el eco turismo en Madagascar.

2 Comentarios

  • Jesus todoli

    Son fidèles las esposas malgaches…hay riesgo te envenenen?

  • eso quisiera saberlo yo tambien jajaja aunque para que te envenen, puede ser en cualquier sitio ; y hablando de todo ; ¿ alquien me puede facilitar ?? la dirección ó telefonos de algun profesor/as que hable español en las zona Sur de el pais ; tengo intención de viajar este año a Madagascar y acostumbro a ayudar a los colegios rurales haciendo cosas para Éllos con materiales reciclados ; atentamente .. ildefonso G T mi correo ildeandaluz@msn.com

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.