¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Pakistán: Las industrias se quejan por pérdidas económicas a causa de las protestas

Pakistan Tehreek-e-Insaf supporters at D-Chowk aka Azadi Square in Islamabad. Image by Niaz Ali. Copyright Demotix (6/9/2014)

Seguidores del partido político paquistaní Tehreek-e-Insaf reunidos en la plaza D-Chowk aka Azadi en  Islamabad. Imagen tomada por Niaz Ali. Copyright Demotix (6/9/2014)

Manifestantes pertenecientes a dos partidos políticos muy distintos en Pakistán se organizaron y se unieron en una protesta pacífica en Islamabad, desde agosto 2014, con un objetivo en común: pedir la dimisión de primer ministro Nawaz Sharif acusado de los cargos de corrupción y fraude por las elecciones de 2013.

En respuesta, el Gobierno bloqueó con contenedores de arena todas las rutas que se dirigen al lugar conocido como Azadi. El conocido exjugador de criquet convertido en popular político, Imran Khan, lidera el partido Paquistaní Tehrik-e-Insaaf (PTI) y el otro partido Awami Tehreek (PAT) es liderado por el erudito sufi Tahirul Qadri de nacionalidad canadiense y origen paquistaní también devenido en político. Ambos afirman que las elecciones de mayo de 2013, las que llevaron al partido del actual primer ministro Nawaz Sharif al poder con un triunfo aplastante, fueron un fraude.

Según Khurram, ingeniero y ministro de comercio, hasta el momento la situación generó al país una pérdida de 800 mil millones de rupias (aproximadamente USD 7,78 billones). Sin embargo, la veracidad de este dato aún no se ha confirmado y algunos argumentan que estas cifras son exageradas. Las cifras se dispararon drásticamente pasando de 400 mil millones de rupias a mediados de agosto a 800 mil millones a principios de setiembre.

Por su parte, el Gobierno federal ha informado ante la Corte Suprema, que hasta el momento, Pakistán ha tenido una pérdida de 547 mil millones (alrededor de USD 5,3 billones) como resultado de la crisis en los últimos meses.

Awab Alvi, colaborador de Global Voices, activista de los medios masivos y partidario de PTI hizo un comentario acerca de las desorbitantes cifras solicitando al ministro de planeamiento, reformas y desarrollo de Pakistán, Ahsan Iqbal, una auditoria sobre las pérdidas económicas durante los últimos 15 meses en las que no hubo protestas ni de PTI, ni de PAT:

On Ahsan iqbal statement that in one month the country has lost Rs 1,000 Bln

Assuming it is true and Dharna is responsible for this,

THEN

In last 15 months, when there was no Dharna Govt must have earned Rs 15,000 Bln

“Ahsan Iqbal, Zara us Rs 15,000 Bln Kamee ka Hisab do” [Ahsan Iqbal, first tell us about the15,000 Bln rupee shortage]

Según la afirmación de Ahsan iqbal sucede que el país en un mes ha perdido 1 billón de rupias

suponiendo que esto sea cierto y que Dharna es responsable,

ENTONCES

En los últimos 15 meses, cuando no hubo Dharna, el Gobierno debe haber ganado 15,000 billones de rupias

Ahsan Iqbal, cuentanos primero acerca de los 15,000 billones de rupias que faltan

“Dharna” es una palabra urdu para designar protesta.

La industria se quejó y también manifestó que las protestas afectaron sus ganancias. Saad Mukhtar, miembro de una compañía de transporte de carga, declaró que los transportistas se resistieron a realizar los envíos entre las ciudades de Lahore y Karachi, además muchos de ellos no estaban interesados en hacer negocios de ninguna manera.

The freight has increased by Rs25,000 due to ongoing uncertainty reached at one way tariff of Rs100,000 between Karachi-Lahore consignments

El transporte de mercancías tuvo un incremento de 25,000 rupias y, debido a la incertidumbre actual, llega a una tarifa media de 100,000 para envíos entre Karachi y Lahore.

Abdul Basit, empresario líder en el sector avícola en Lahore, estima unas 5 mil millones de rupias en pérdidas para la provincia de Punjab, la cual basa su industria en la avicultura; y como el Gobierno instaló vallas y contenedores para evitar el paso por las rutas, muchas de las aves murieron en el camino a causa del clima severo y por asfixia.

Matured broiler birds, chicks and supplies of chicken bird spoiled during the travelling from farms to markets following closure and hurdles installed on the roads by the government to counter the March

Las aves de engorde, los pollitos y las provisiones de gallina se echaron a perder durante el traslado, desde las granjas hasta los mercados, a raíz del cierre y vallado de las rutas; medida tomada por el Gobierno con el fin de contrarrestar las protestas.

Se espera que esto detone un alza de precios en la provincia debido al incremento de la demanda y la escasez de abastecimiento. Los granjeros también deben enfrentar esta escasez debido a las muertes imprevistas ocurridas durante el traslado.

Faisalabad aporta la mayor parte de las exportaciones del sector textil en Pakistán. Siendo la industria textil la que lidera las exportaciones en ese país. Este sector se ha visto muy afectado por no poder cumplir con el envío de pedidos debido a la demora en la entrega a causa de los bloqueos.

La bolsa de valores de Karachi, la más grande de Pakistán y una de las más prestigiosas en el mercado de valores del sur de Asia, se desplomó 1.300 puntos inmediatamente después del comienzo de Dharna.

El 11 agosto de 2014, el mercado de valores cayó 4,6 por ciento. Farhan Mahmood, analista de investigación con sede en Karachi que pertenece al Grupo Sherman de valores y títulos, declaró:

This is the largest ever fall in the stock value in one day as panic grips investors.

Esta es la mayor caída de la bolsa en un día, mientras el pánico se apodera de los inversores

El ministro de finanzas Ishaq Dar también confirmó que la crisis política generó una pérdida de aproximadamente USD 300 mil millones.
Agha Hassan Ali, experto en seguridad y armas de fuego, tuiteó:

No puedo creerlo, todo esto de las protestas de Azadi e Inqilab; ¡¡¡cuánta pérdida de tiempo y pérdidas en la economía!!! Este país nunca aprende…

La asociación del Valle Swat de frutas y verduras solicitó a los partidos políticos que dejen de lado las diferencias y de manera inmediata ya que las protestas están generando pérdidas financieras inmensas.  

Abdul Haq, portavoz oficial de la Asociación del Valle Swat de frutas y verduras, comentó:

The owners had been suffering a ring 2.8 million losses on daily basis due to the blockage of roads by heavy containers . “What is our sin? Who will compensate us for our damages,”

Los propietarios vienen sufriendo 2,8 millones de pérdidas diarias a causa del bloqueo en las rutas. “¿Cuál es nuestro delito? quién nos va a recompensar por los daños,”

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.