¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Red de activistas digitales de lenguas indígenas en México

Participants of the 1st Gathering of Indigenous Language Digital Activists. Photo by Biblioteca Juan de Córdova.

Participantes del Primera Encuentro de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas. Foto de Biblioteca Juan de Córdova.

Con 68 lenguas indígenas y más de 300 variantes habladas en todo el país, México se distingue como uno de los paises más lingüísticamente diversos en América Latina. Sin embargo, siguen las preocupaciones porque muchas de estas lenguas se consideran en peligro y siguen enfrentando desafíos en curso, como la presión del español dominante y discriminación social. A menos que se tomen medidas, muchas de estas lenguas enfrentarían un futuro incierto.

Sin embargo, hay buenas noticias, pues internet ha surgido como un espacio donde muchos en México se pueden comunicar en línea usando lenguas indígenas, y también crear nuevo contenido digital, en lugar de ser meros consumidores de contenido. Más importante aun, muchos se están convirtiendo en defensores más activos y animan y apoyan a otros a ser parte de este movimiento. Su activismo digital es parte de una estrategia general junto con investigación académica, documentación e introducción de aprendizaje de lenguas en los colegios, lo que puede ayudar a servir de fundamento para una nueva generación que revitalice las lenguas indígenas.

Encuentro

BannerEADLI11

En este contexto, 25 participantes de todo México se reunieron para contactarse con otros en un encuentro para activistas digitales de lenguas indígenas. La idea principal de este encuentro de tres días era ofrecer un espacio para que los activistas digitales se reúnan cara a cara con otros para compartir su compromiso de preservar y revitalizar lenguas indígenas a través del uso de medios digitales participativos.

Entre el 3 y 5 de octubre de 2014, el variado grupo se reunió en la ciudad de Oaxaca, donde organizaron talleres prácticos dirigidos por sus pares, dirigieron discusiones y pasaron tiempo fortaleciendo su red donde compartieron sus éxitos, desafíos y estrategias para promover el uso de lenguas nativas para contribuir a una internet lingüísticamente más diversa. Cuando más personas puedan comunicarse y contactarse en más idiomas, internet se vuelve un espacio más inclusivo que da más oportuniades para compartir conocimiento.

En anfitrión del taller fue el Centro Cultural San Pablo y la reunión fue coorganizada por Rising Voices, la Biblioteca Juan de Córdova y SURCO AC. Socios locales, como  Wikimedia Mexico, Mozilla Mexico, OjoVoz y Rancho Electrónico también se unieron para compartir su conocimiento y apoyar a los activistas digitales con conocimientos y tareas específicas en el uso de medios digitales.

Participantes

Luego de un lamado abierto para participar a nivel nacional, el equipo organizador seleccionó a 28 participantes de 10 estados mexicanos que hablan 20 lenguas y variantes entre ellos. Tres participantes no pudieron asistir. El grupo seleccionado consistía en una mezcla diversa de activistas digitales, y cada uno ya trabaja en su propio proyecto de revitalización individual. Algunos participaban muy activamente en proyectos de adaptación de software, otros producían podcasts de audio en lenguas indígenas, y otros usaban blogs para crear noticias e historias. Lo que todos tenían en común era el deseo de compartir su conocimiento con otros. Acá se puede encontrar la lista completas de participantes.

Sesiones plenarias, talleres y actividades públicas

El encuentro estuvo diseñado para facilitar conversaciones entre los participantes a través de las sesiones plenarias de 90 minutos dirigidas por facilitadores y participantes. Luego de una breve presentación, se iniciaron las preguntas para que los participantes pudieran compartir sus perspectivas locales basados en su experiencia personal. Estas sesiones estaban directamente relacionadas con problemas lingüísticos, técnicos, organizacionales y socioculturales que enfrentan los activistas digitales.

Por ejemplo, la mayoría de los participantes están relacionados con estas iniciativas de revitalización de las lenguas sin esperar ninguna compensación, pero con la idea de construir alianzas con grupos públicos, privados y comunitarios que pueden ayudar a fortalecer su trabajo y aumentar las posibilidades de su impacto. Otra sesión plenaria se enfocó en los desafíos lingüísticos para escribir en lenguas indígenas. Estos van desde una falta de un teclado adecuado a estrategias para crear neologismos, que son especialmente útiles para proyectos de adaptación. Otras sesiones incluyeron sostenibilidad y compartir contenido propiedad de comunidad en la web.

Además de las sesiones plenarias, seis bloques de tres talleres simultáneos dirigidos por sus pares ofrecieron la oportunidad de adquirir nuevas habilidades durante un formato con estilo BarCamp. Los talleres estaban diseñados para producir contenido usando herramientas digitales. Entre los talleres se incluyó temas como crear un podcast de audio usando Audacity, contar una historia con foto/audio usando la aplicación móvil OjoVoz, cómo iniciar un proyecto de adaptación de software libre, crear un blog en WordPress, subtitular videos con Amar, y cómo editar un artículo de Wikipedia, entre otros.

Debido a la alta demanda, se repitieron muchos talleres a lo largo de los tres días para que los participantes pudieran asistir a más de uno, mientras que se propusieron muchos talleres nuevos según el interés. Muchos grupos aprovecharon el tiempo para producir contenido durante el taller. Por ejemplo, durante el taller de podcast de Audacity, los participantes aprendieron cómo grabar, editar y cargar un podcast de audio, como este saiudo en lengua mixteco y mazahua:

Otros resultados incluyen un blog creado para difundir noticias en lengua tsotsil, memes en lengua triqui, subtitulación de videos en lengua mixe con Amara, y tuits que usan la etiqueta #activismolenguasMX. Otros se inspiraron de los talleres, y fortalecieron su compromiso para empezar a usar proyectos de adaptación del navegador Firefox o su sistema operativo. Este también era un deseo de los participantes de sacar el proyecto de Wikipedia en maya yucateco de la incubadora y hacer una versión oficial de la enciclopedia en línea.

Public panel - "Internet in My Language"  Photo by Eddie Avila

Panel público – “Internet en mi idioma”. Foto de Eddie Avila.

Dos paneles —“Internet en mi idioma” y “Difundir contenido en línea – Consecuencias legales y comunitarias”— también fueron libres y abiertos al público. Luego de las presentaciones y de la sesión de preguntas, participantes e invitados se reunieron en el patio del Centro Cultural San Pablo con un poco de mezcal, típica bebida de la región.

Construir una red

Los participantes regresaron a casa con el conocimiento de muchas más herramientas digitales a su disposición para trabajar hacia el objetivo de revitaliziar su lengua, pero más importante, con muchos nuevos amigos y contactos interesados en apoyarse mutuamente. Queda la tarea de cómo sostener mejor esta comunidad mientras avanza a un espacio virtual.

Sin embargo, esta red explorará maneras de repetir este encuentro en un nivel más local e inspirar a otras comunidades en la región sobre lo que se puede hacer con herramientas digitales de uso fácil. La red también servirá para difundir contenido digital, historias de éxito y oportunidades que pueden ayudar a avanzar el trabajo de estos activistas digitales para la red pueda empezar a crecer.

Se está elaborando un blog para destacar mejor el trabajo de estos activistas digitales, no solamente en México, sino en América Latina. Destacando su trabajo y haciéndose conocidos entre ellos podemos entender mejor cómo apoyar su trabajo. También presentaremos a los participantes y su actividades con entrevistas en video hechas durante el encuentro, que se publicarán en Global Voices.

Ha sido inspirador ver a tantos activistas digitales comprometidos con su causa, pues creen que es su responsabilidad asegurar que la próxima generación encuentre y cree su propio contenido digital en todas las lenguas indígenas de México.

3 Comentarios

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.