El nuevo kit de campaña infoactivista por los derechos de las mujeres

Los activistas tienen un variedad de recursos en línea y fuera de línea que pueden ayudarlos a promocionar y llevar adelante sus campañas. Existen algunos recursos orientados a un público específico. El nuevo Kit de herramientas de campaña infoactivista por los derechos de las mujeres de Tactical Tech es un ejemplo.

Lanzado por primera vez en enero de 2014, ahora está disponible en los siguientes idiomas: árabe, kiswahili, hindi, y bengalí y disponible bajo una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0, lo que permite a los usuarios adaptar el contenido para hacerlo más relevante para sus regiones. 

En una entrevista por correo electrónico, Lisa Gutermuth, gerente de proyecto en Tactical Tech conversó con nosotros acerca del folleto.

Rising Voices (RV): ¿Qué herramientas del kit están específicamente diseñadas para las mujeres? ¿Puede brindarnos evidencia concreta? ya que en ocasiones en los ejemplos hay casos de estudio no necesariamente relacionados con las mujeres

Lisa Gutermuth (LG): The toolkit includes 20 women-specific campaigning examples including ‘Women on British Bank Notes,’ ‘Infoladies Project,’ and the ‘Blank Noise campaign,’ to name a few. The toolkit was built off previous content and research that Tactical Tech has worked on over the past 10 years, and some examples have been included because they correspond to or illustrate a specific campaigning tool or strategy. The anti-corruption rupee, for example, is a great example of how print can be used in a creative way. This kind of strategy could be adapted by women's rights campaigners for their own messages and campaign goals. All the case studies are there to offer inspiration in some way.

Lisa Gutermuth (LG): El kit de herramientas incluye 20 ejemplos de campañas específicas para mujeres, entre ellos ‘Mujeres en los billetes británicos,’ ‘Proyecto Infoladies,’ y la ‘Campaña Blank Noise,’ para nombrar sólo algunas. El kit fue diseñado en base a contenidos e investigación previa en la que Tactical Tech ha trabajado durante los últimos 10 años, y algunos ejemplos han sido incluidos debido a que corresponden o ilustran una herramienta específica de campaña o una estrategia. La rupia anticorrupción, por ejemplo, es un gran ejemplo de cómo un impreso puede ser usado de manera creativa. Esta clase de estrategia podría ser adaptada por los defensores de los derechos de las mujeres para sus propios mensajes y objetivos. Todos los casos de estudio se presentan a modo de inspiración.

RV: ¿Cuál es la explicación para la elección de idiomas: inglés, árabe, bengalí, swahili e hindi?

LG: The toolkit was created as part of CREA's ‘New Voices / New Leaders: Women Building Peace and Reshaping Democracy project,’ which has a specific focus on women's rights issues in the Middle East, North Africa, South Asia and Sub-Saharan Africa. The languages selected are the ones which could reach larger numbers of people in those regions.

Often toolkits like this are published but are not actually used on the ground by the local grassroots organisations they are created for. There are a number of reasons for this – one is that these organisations don’t feel ownership over the toolkit; another is the simple fact that that when trying to be inventive, working in a language that's not your mother-tongue can be an added challenge. It can make a massive difference if the material is translated into local languages.  Working with partner organisations on the ground also meant that their feedback and experiences could be worked into the final product (our partners are listed here. I should also mention at this point that almost all of Tactical Tech's content is licensed under Creative Commons, so that it can be translated and adapted to different contexts by other groups.

LG: El kit fue creado como parte del proyecto Nuevas Voces/Nuevas Líderes de CREA: Mujeres construyendo la paz y rediseñando el proyecto democrático,’ que tiene como foco específico los derechos de las mujeres en Medio oriente, el norte de África, el sur de Asia y África subsahariana. Los idiomas seleccionados son los que pueden llegar a la mayor cantidad de personas en esas regiones. 

A menudo los kits como estos son publicados pero no usados realmente en el terreno por las organizaciones de base a las que están destinados. Existen diversas razones para esto – una es que estas organizaciones no se sienten dueñas de las herramientas; otra es el simple hecho de que cuando tratas de ser creativo, trabajar en un idioma que no es el tuyo puede ser un desafío extra. Puede marcar una gran diferencia si el material es traducido a los idiomas locales. Trabajar con organizaciones asociadas en el terreno permitió que la retroalimentación y las experiencias que aportaron fueran usadas para mejorar el producto final (la lista de nuestros asociados está aquí. También debo mencionar en este punto que casi todo el contenido de Tactical Tech está disponible bajo licencia Creative Commons, lo que permite que sea traducido y adaptado en diferentes contextos por otros grupos.

RV: ¿Además de publicarlo, cómo planean promover este kit de herramientas?

LG: The printed toolkits will be distributed to our partners, who will use them in workshops with the communities that they engage with. We communicated a lot with our partner organisations to find out what the most useful format for them would be. What was strongly communicated across the board was that the printed version should be workshop material that can be used interactively, so this is how it has been designed.

LG: Los kits impresos serán distribuidos entre nuestros asociados, que los usarán en talleres con sus comunidades. Nos hemos comunicado bastante con nuestros asociados para descubrir cuál sería el formato más útil para ellos. Lo que estaba muy claro era que la versión impresa debía ser material para talleres que pueda ser usado de manera interactiva, entonces así ha sido diseñada.

RV: ¿Qué tipo de monitoreo y evaluación recomiendan? ¿El kit ha sido probado antes de su lanzamiento?

LG: The creation process was interactive and focused on the needs of our local partner organisations. Before we made the website they reviewed much of the content and gave us their feedback.  Also, before the website was translated, some of the partners tested it out in meetings and workshops to see if there were aspects that would be more or less relevant to their language version. Further monitoring and evaluation will be done after the toolkits are distributed, after communities have had time to interact with the content more deeply.

LG: El proceso de creación fue interactivo y centrado en las necesidades de nuestras organizaciones asociadas locales. Antes de crear el sitio web revisaron gran parte del contenido y nos enviaron sus opiniones al respecto. También, antes de que el sitio estuviera traducido, algunos de nuestros asociados lo probaron en reuniones y talleres para ver si existían aspectos que serían más o menos relevantes en la versión en su idioma. Se realizarán nuevos controles y evaluaciones luego de que se distribuyan los kits de herramientas, una vez que las comunidades hayan tenido tiempo de interactuar con el contenido en mayor profundidad.

RV: ¿Están recibiendo retroalimentación de los usuarios del kit? ¿Puede darnos un ejemplo? si es así, ¿Cuáles han sido sus campañas favoritas en las que el kit se ha usado?

LG: So far we've had a lot of really positive feedback, especially from online media and groups that deal with women’s rights in some way. We’ve also had many email requests for the print version, which will be out very soon.

LG: Hasta ahora hemos recibido una gran cantidad de retroalimentación positiva, especialmente de los medios en línea y de grupos dedicados en alguna medida a los derechos de las mujeres. También hemos recibido numerosos correos solicitando la versión impresa, que muy pronto estará disponible.

RV: ¿Ha sido usado por grupos que no tienen como objetivo central a las mujeres?

LG: Not that I know of yet, but as I said it’s really just beginning the outreach phase. That said, much of the content can be applied to any type of campaigning. This is especially true of the ‘basics’ section, which lays out the different factors that need to be considered at the outset of any campaign.

LG: No que yo sepa, pero como dije estamos en realidad en la fase de divulgación. Esto significa que gran parte del contenido puede ser aplicado a cualquier tipo de campaña. Esto es especialmente cierto respecto a la sección ‘básicos’, que presenta los diferentes factores que se deben considerar al inicio de toda campaña.

RV: ¿Es el kit por sí solo una garantía del éxito de una campaña?

LG: There are so many factors that determine whether a campaign is successful or not that it's an impossible thing to guarantee. What the toolkit offers, though, is a lot of valuable information, and it can serve as a very good reference for campaign planners to find new ideas and inspiration. The point is to stay dynamic and attuned to these factors, and the Women’s Rights Info-Activism Toolkit offers guidance here.

LG: Existen tantos factores que determinan si una campaña es exitosa o no que es algo imposible de garantizar. Lo que el kit de herramientas ofrece, sin embargo, es gran cantidad de información valiosa, y puede servir como referencia útil para quienes diseñan las campañas para encontrar nuevas ideas e inspiración. El punto es permanecer dinámicos y a tono con esos factores, y el kit de herramientas para infoactivismo por los derechos de las mujeres brinda esa orientación.

RV: ¿Finalmente, algo que no le haya preguntado y quisiera agregar? 

LG: I think one unique aspect of the Women's Rights Info-Activism Toolkit is the consideration of digital security and privacy while using online tools in an advocacy context.  There is a section in ‘Basics’ dedicated to explaining digital security, as well as many digital tools reviewed, as it is very important to consider your security both offline and
online in any advocacy engagement.

LG: Considero que un aspecto excepcional del kit de herramientas de infoactivismo por los derechos de las mujeres es que tiene en cuenta la seguridad digital y la intimidad al usar herramientas en línea en un contexto de defensa de derechos. Hay una sección ‘Básica’ dedicada a explicar la seguridad digital, así como también numerosas herramientas digitales analizadas, ya que es muy importante tener en cuenta su seguridad, tanto en línea cuanto fuera de línea, cuando se participa en la defensa de derechos.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.