¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

La cara oscura de los ingentes beneficios de Alibaba en China

Dibujo del artista Wu Tu para camisetas. De la cuenta de Wu en Twitter.

Dibujo del artista Wu Tu para camisetas. De la cuenta de Wu en Twitter.

Todos los años, el 11 de noviembre, el gigante del comercio virtual Alibaba es noticia en la prensa financiera por sus ventas del Día de los Solteros, una festividad que celebra a los hombres y mujeres sin pareja y que se ha convertido en un popular día de compras por Internet. Este año, la compañía recaudó 9 300 millones de dólares, casi duplicando los 5 800 millones del año pasado.

Esta enorme venta llega dos meses después de que Alibaba protagonizara la mayor salida a bolsa jamás vista en Estados Unidos, midiéndose su valor de mercado en 231 000 millones al cierre en su primer día.

Las prometedoras previsiones de Alibaba son en gran parte resultado de su situación de monopolio en el comercio virtual de China. Pero para mantener tal privilegio, tiene que colaborar estrechamente con el gobierno y el Partido Comunista Chino, sancionando organizaciones independientes y disidentes políticos.

En setiembre, poco después de que Alibaba saliera a bolsa en EE. UU., la tienda en línea de un proyecto literario independiente llamado Biblioteca Rural China (BRC) se vio forzada a cerrar mientras las autoridades registraban sus 19 bibliotecas repartidas por todo el país. Las autoridades chinas ven las iniciativas ciudadanas independientes como una amenaza a la exclusividad de la representación del pueblo que ejerce el Partido Comunista Chino.

Hace unos días, la tienda Taobao, similar a Amazon y perteneciente a Alibaba, eliminó la tienda en línea del artista Wu Tun, que vendía camisetas impresas con la frase «el amor no puede estar aquí». La representación en chino de «amor» suena como «Ai», y el diseño se inspira en la campaña mundial «Ai Can't be Here», que pide la liberación de Ai Weiwei, artista y activista que en 2011 estuvo detenido durante 81 días sin cargos oficiales. Actualmente, Ai sigue controlado por la policía de la seguridad nacional y no puede abandonar el país.

El prominente disidente político Hy Jia explicó a Radio Free Asia la forma en que las autoridades eliminan disidentes aprovechando las tiendas virtuales:

你只要是发出异见,当局一般来讲围剿你的手段基本上两方面,一个是斩断你的社会联系,让你四面楚歌,你身边的家人朋友对你避而远之,还有一个手段就是斩断你的经济来源。现在当局就是这样,他的侦查情报系统非常发达,可以获取到各种各样的信息,这些异见者他们的生活来源是从哪里来的。如果你是在中国国内获得的这些收入,他掐死你太容易了,就给你关这个网店,用不了10分钟就办妥了,你的店就给你销户了。

En cuanto expresas tu opinión discrepante, las autoridades toman dos medidas para quitarte de en medio. Primero, cortan todos tus contactos sociales. Te aíslan y deprimen, ya que tu familia y amigos se ven forzados a mantenerse alejados. Después te cortan los ingresos. Recaban toda la información posible e identifican las principales fuentes de financiación del disidente. Si la recibes de China Continental, hundirte es muy sencillo: solo tienen que cerrar tu tienda en línea. En menos de diez minutos, tu tienda deja de existir.

Los disidentes políticos no solo critican a Taobao. Que el mercado sea un monopolio significa que se enfrentan a una competencia despiadada, en la que solo un pequeño número de tiendas sobreviven.

Un comerciante minorista explicó los devastadores efectos de que el sector de las tiendas en línea de China sea un monopolio. El artículo circuló en Internet durante un tiempo, y Letscorp, una web de información para la comunidad chinohablante, lo volvió a publicar el 13 de noviembre de 2014:

绝大多数人会使用网络购物的方式来购物。当中也包括我,我现在所有的衣服裤子和很多工具都是网购,又好又便宜,又方便。的确很好。[…]

不良影响 ①:大批的商店、服装店、工具店、数码城、商场、将会关门歇业,即使留下的也是苦苦支撑,难以有富余的利润。网上经常有看到北京中关村,深圳华强北等一些以前举足轻重的大市场已经陷入了萧条。

②:很多零售店主失业,很多营业员,促销员将会失业。很多房东老板的店铺将会租不出去。这一部分人是最先受到淘宝影响的,且影响是最大最直接的。[…]

淘宝的成立初衷就是让所有卖家直接面对消费者,减少中间环节,让消费者得到好处。这个成立初衷也许是好的,但是淘宝演变到今天他自己也没有想到会发展成这样。会发展成为消灭了实体中间商,最后连厂家都不得不为了生存大量竞争起来。[…]

马云曾经说过一句话将来要么电子商务,要么无商可务。[…]整个中国百分之五十的零售都归淘宝卖了,而且还是很低或者没有利润的卖的,而且还会影响本来实体店卖的价格,大家想一想中国会怎样,中国的经济会怎样。原本从中能够获得利润而养家糊口的有多少人,多少家庭。我不敢想,没有利润的中国将会发生什么。

La mayoría de la gente, yo mismo incluido, compra en Internet. Yo compro toda mi ropa y mis aparatos en la Red. Es cómodo y barato, lo que resulta estupendo. (…)

Pero los efectos adversos son: 1) Un gran número de tiendas –de ropa, de aparatos, de electrónica– tendrán que cerrar. E incluso si consiguen sobrevivir, el negocio está difícil y escasamente obtienen suficiente beneficio para seguir funcionando. Por las noticias que hemos leído en la Red, el distrito Zhongguancun de Pekín y el distrito Huaqiang Norte de Shenzhen (ambos famosos por sus tiendas de ordenadores y electrónica), entre otros, están atravesando una fuerte depresión.

2) Muchos propietarios de tiendas minoristas están cerrando y sus trabajadores pierden sus empleos. La situación afecta también a los propietarios de los locales comerciales, que no consiguen alquilarlos. Esta gente se ve directamente afectada por Taobao.

La idea original de Taobao es reducir los costes de la transacción para que los consumidores puedan obtener un mejor precio. La intención es buena. Pero ahora la plataforma ha evolucionado para convertirse en algo que su fundador no pudo prever. Acabará por eliminar a todos los intermediarios, y los fabricantes estarán sometidos a una implacable competencia. (…)

Jack Ma [fundador y jefe ejecutivo de Alibaba) dijo una vez que en el futuro no habría más comercio que el de Internet (…). Actualmente, el 50% del comercio minorista en China pasa por Taobao. El precio es tan bajo que los beneficios son muy pequeños, lo que afecta a los precios que aplican las tiendas reales. Ahora imaginen el futuro de la economía china: sin suficientes ganancias, ¿cómo hará la gente para mantener a su familia?

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.