¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Protesta campesina contra mina de cobre dejó como saldo un muerto y varios heridos en Myanmar

Photo of Daw Khin Win which was  widely shared on the Internet.

Foto de Daw Khin Win. Ampliamente compartida.

Daw Khin Win, una mujer de 56 años del pueblo de Mogyopyin en Myanmar (Birmania), murió presuntamente a consecuencia de un disparo de la policía durante un enfrentamiento entre 60 campesinos y una empresa minera china el 22 de diciembre de 2014. Alrededor de 10 personas y dos oficiales de policía resultaron heridos durante el enfrentamiento. La violencia continuó al día siguiente y tuvo como resultado otros tres heridos.

El incidente se generó a partir de una disputa en la que los pobladores intentaban impedir que la empresa vallara un área cercana a la mina de cobre de Latpadaung, tomando una topadora de la empresa en el proceso. El conflicto se intensificó cuando los residentes de Mogyopyin comenzaron a usar hondas y la policía contraatacó con fuerza.

El emprendimiento minero conjunto conformado por la empresa china Wanbao y la Union of Myanmar Economic Holdings (UMEH) es uno de los proyectos de inversión más controvertidos en Myanmar. En noviembre de 2012, una protesta contra la empresa minera fue violentamente dispersada con un saldo de más de 60 personas heridas, incluso monjes budistas. Una comisión estatal se constituyó para investigar el incidente, y como resultado la empresa fue condenada a pagar indemnizaciones a los propietarios locales, aunque muchos de los residentes afectados por el proyecto consideraron la medida como insuficiente. Fueron estos campesinos –que se negaron a recibir compensaciones a cambio de sus tierras –quienes estuvieron involucrados en el último enfrentamiento.

Farmers lie in front of a bulldozer to protest the fencing of their land by a copper mining firm. Photo by Han Win Aung, The Irrawaddy Blog

Campesinos tratan de impedir el avance de una topadora durante una protesta contra el vallado de sus tierras por una empresa que explota una mina de cobre. Foto por Han Win Aung, The Irrawaddy Blog.

La muerte de Daw Khin Win provocó el enojo de muchos activistas que han venido apoyando la posición de los lugareños desde 2012.

Moe Thway, un miembro del grupo de jóvenes pro-democracia Generation Wave, cuestionó la esencia de las reformas políticas supuestamente implementadas por el nuevo gobierno birmano. (Advertencia — enlace a imágenes con contenido gráfico):

A female peasant was shot to dead [sic] in protest against land grabbing for Lapadaung mining project in upper Burma, near Monywa. More than 20 local peasants were wound [sic].

What does reform mean?
Is there real change?

Una campesina murió a causa de un disparo durante una protesta contra la ocupación de tierras por un proyecto minero en Lapadaung, Birmania, cerca de Monywa. Más de 20 campesinos locales resultaron heridos.

¿Qué significa la reforma?
¿Existe verdadero cambio?

Nay Myo Zin, un exfuncionario militar y fundador de la Organización para el desarrollo social de Myanmar, comparó el caso de Daw Khin Win con un incidente distinto que involucraba a Ko Par Gyi, un periodista que murió mientras estaba en custodia del ejército:

Ko Par Gyi was killed secretly but when his case was revealed [they] justified it by saying that he was shot for running away. Now let's wait how [they] will justify the death of the woman farmer from Latpadaung. People need to watch whether they will say that she was shot accidentally or if it was to protect the blind and helpless bulldozer [sarcasm implied]. Everyone needs to come together to try to achieve justice. If not we will have to live in fear that we might meet the same fate as Ko Par Gyi.

Ko Par Gyi fue asesinado en secreto pero cuando su caso se descubrió, [ellos] lo justificaron diciendo que le dispararon mientras huía. Ahora vamos a ver cómo van a justificar la muerte de la campesina de Latpadaung. La gente necesita ver si dirán que le dispararon accidentalmente o si era para proteger a una ciega e indefensa topadora [con sarcasmo]. Todos necesitan unirse para intentar lograr justicia. Si no tendremos que vivir con el temor de correr la misma suerte que Ko Par Gyi.

Moethee Zun, fundador del Partido democrático para una nueva sociedad, también condenó al gobierno e instó al pueblo a exigir justicia:

I denounce the act of the government for violently dispersing the farmers from Latpadaung. The cause of these farmers is also the cause of everyone in the nation. We must help them. Do not be indifferent as if it is not our own. Next time it will be those who are indifferent [that suffer].

Denuncio la actuación del gobierno al dispersar violentamente a los campesinos de Latpadaung. La causa de estos campesinos también es la causa de todos los habitantes de la nación. Debemos ayudarlos. No seamos indiferentes como si no fuera nuestra. La próxima vez serán los indiferentes [los que sufrirán].

Audrey Gaughran de Amnistía Internacional manifestó su preocupación por el modo en que la policía manejó la protesta: 

While we are aware of reports that some protestors threw stones at police, the resort to firearms raises very serious questions about how the police have handled this situation.

Aunque somos conscientes de que algunos de los manifestantes arrojaron piedras contra la policía, recurrir al uso de armas de fuego genera preguntas muy serias acerca de cómo la policía ha manejado la situación.

Mientras tanto, Maung Zarni, un famoso analista político, convocó a las personas a oponerse a las actividades de la empresa china sin caer en el racismo. (Advertencia — enlace con contenido gráfico):

Minera CHINA en Myanmar SAQUEO-asesinato. Boicoteen cualquier cosa de China, pero no se permitan convertirse en racistas anti-chinos.

El luctuoso enfrentamiento entre la policía y los manifestantes en Mogyopyin aumentará el escrutinio público sobre el gobierno birmano, que parece no estar dispuesto a soportar la creciente insatisfacción con la cantidad de proyectos de desarrollo en marcha en el país.

Wanbao ha condenado la muerte de Daw Khin Win, a la que la empresa se refirió como “un miembro de la familia extendida de Latpadaung” y reiteró que los “extremistas” y “forasteros” son los que están provocando la violencia en la comunidad. La empresa destacó en su declaración del 23 de diciembre que “la paz y el desarrollo sustentable sólo pueden alcanzarse por medio del diálogo pacífico.”

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.