¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La policía de Hong Kong cita a los activistas de Occupy Central para arrestarlos

The Hong Kong police made arrest appointment with 4 members of student activist group, Scholarism on 16 of January 2015. Photo from inmediahk.net's Facebook page.

La policía de Hong Kong citó a cuatro miembros del grupo activista estudiantil Scholarism el 16 de enero de 2015 para arrestarles. Foto de la página de Facebook de inmediahk.net.

La mayoría de nosotros estamos acostumbrados a reservar una mesa en un restaurante. Pero, ¿Cómo reaccionarías si la policía te cita para arrestarte? Puede sonar absurdo, sin embargo, esto es lo que la policía de Hong Kong ha hecho con más de 50 activistas luego de las protestas llamadas Movimiento Occupy Central, que reclaman auténtico sufragio universal para elegir a los máximos líderes de Hong Kong.

Los activistas fueron arrestados bajo cargos de incitar y participar en asambleas ilegales entre septiembre y diciembre del pasado año. A pesar de haber sido puestos en libertad luego de las “citas de arresto”, los activistas creen que los arrestos tiene el fin de crear una atmósfera de miedo intenso que sirva para que los ciudadanos comunes piensen dos veces antes de participar en futuras acciones de protesta. Sin embargo, la policía defendió su posición diciendo que solo estaban siendo “civilizados” en sus actos.

Lam Shun Hin, un activista de Scholarism, describió en Facebook la llamada telefónica “civilizada” que recibió del departamento de “crimen organizado” de la policía el 6 de enero (vía la página de Scholarism):

「喂,林淳軒,我係有組織罪案 ……」
當我十點幾收到咁提神ge morning call
我就知可能要被直接拘捕了,結果係…
「我地懷疑你涉嫌召集及組織未經批准集結, 想請你下星期返去協助調查。」
「係咪會直接拘捕?」
「係。」

親愛的朋友請放心,衝入公民廣場當天我亦被捕了,心理上一早已有準備。公民抗命,無畏無懼。

我依然相信上帝教我們行公義,好憐憫。面對白色恐怖,我只能存謙卑的心與神同行。

‘Hola, Lam Shun Him, soy de la unidad de crimen organizado…’
La llamada mañanera a las 10am me despertó, y sabía que sería arrestado…
‘Sospechamos que estuvo involucrado en la planificación y organización de una asamblea no autorizada y nos gustaría invitarlo a colaborar con nuestra investigación la semana que viene.’
‘¿Me van a arrestar inmediatamente ese día?’
‘Sí.’
Estimados amigos, por favor no se preocupen. Cuando corrí hacia la plaza Cívica [que está frente a la sede del gobierno el 27 de septiembre de 2014 -un incidente que inició las masivas protestas], también fui arrestado. Me he preparado psicológicamente para esto, no tengo miedo de enfrentarme a las consecuencias de la desobediencia civil.
Creo que Dios nos enseña a ejercitar la justicia en la Tierra y mostrar compasión hacia nuestros semejantes. Ante el intenso miedo, trabajaré junto a Dios en mi humilde corazón.

Wong Hoi Ming, un activista experimentado que también ha sido arrestado en varias ocasiones en los últimos dos años, explicó por qué la policía los arrestó de aquella manera:

為甚麼警察這麼笨,明明不起訴,卻又讓他們「無條件釋放」,等下次正式拘捕又要重頭做一次程序呢?答案很簡單,因為警察以及律政司根本完全沒有準備好上庭的資料。哪為何不等到準備好才出擊大肆起訴拘捕呢?答案也很簡單,因為警務處處長曾偉雄在清場後曾聲言要在三個月內把佔領者「緝拿歸案」。
又捉又放,其實說到尾只是因為警務處處長的一句話,可以耀武揚威,向中共展示自己「高效率」。這樣看來,不論是被捕者,連警員都成為了政治工具,讓處長可以逞英雄。

Cómo pueden actuar de una forma tan estúpida. No habían decidido si los procesan y los liberaron incondicionalmente [los activistas se niegan a pagar la fianza]. Al hacerlo, tienen que iniciar todos los procedimientos del arresto de nuevo si quieren continuar con la acusación. La respuesta es simple. La policía y el Departamento de Justicia no tenían preparados los documentos legales para los procedimientos judiciales. Entonces, ¿por qué no esperar hasta tener el suficiente material para la acusación antes de arrestar a los activistas? Esta respuesta también es simple, porque el jefe de policía Andy Tsang había declarado públicamente que arrestaría a los activistas en menos de tres meses una vez que se liberaran las zonas de protesta.

El arresto y la puesta en libertad son para cumplir la declaración pública del jefe de policía. Para mostrar que la autoridad policial es poderosa y demostrarle al Partido Comunista Chino que es ‘eficiente’. Desde tal perspectiva, tanto los policías como los detenidos han sido convertidos en instrumentos políticos para crear la imagen heroica del jefe de policía. 

Desde todos los puntos de vista, la detención “civilizada” por cita previa está cargada de humor negro, que quedó capturado en una foto muy compartida en línea durante el fin de semana. La foto muestra tres figuras ancianas, los héroes más reconocidos del Período de los Tres Reinados -Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei – en la puerta del cuartel policial de Mong Kok. Curiosamente, Guan Yu, que representa la justicia, es un dios adorado por muchos policías locales. Los usuarios de internet bromeaban con que la policía también había citado a estos tres personajes históricos.

 

Three ancient Chinese heroes standing outside Mong Kok Police Station. Netizens wondered if they also had appointment with the police. Photo from Mocking Jer's Facebook Page.

Tres antiguos héroes chinos de pie delante del cuartel policial de Mong Kok. Los usuarios de Internet se preguntaban si estos personajes también tenían cita con la policía. Foto de la página de Facebook de Mocking Jer.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.