¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Chariboan Joi organiza taller de periodismo digital para jóvenes shipibos

Foto usada con permiso del proyecto.

OJIRU y Alianza Arkana revisando el programa del taller. Foto usada con permiso del proyecto.

El equipo de Chariboan Joi se complace en anunciar el taller de periodismo digital para diez jóvenes shipibos del 9 al 20 de febrero de 2015. Los participantes son estudiantes de secundaria de las comunidades Nueva Betania, Alva Castro, Nueva Palestina y Puerto Bethel, seleccionados de un total de 40 adolescentes que asistieron al Festival Chariboan Joi el pasado 2 de diciembre en Nueva Betania. En ese taller, los reporteros en ciernes produjeron sus primeros informes usando el teléfono celular como herramienta periodística. Todos los documentales son en idioma shipibo y recogen cuentos, historias, crónicas, chistes y cantos tradicionales.

Los audios recogidos en el festival motivaron reflexiones muy interesantes. Miguel Guimaraes, miembro de OJIRU que se incorporó al equipo en enero último, reconoce:

A pesar de que hablo y escribo en shipibo, no llego a entender completamente algunas palabras o frases en los mashas (cantos tradicionales) grabados en el Festival. Hay una diferencia generacional en cuanto a vocabulario, los jóvenes han incorporado algunas palabras del idioma de la “sociedad mayor”, pero a la vez estarían perdiendo otras que sólo dominan los mayores.

Asimismo, Jamer Lopez, presidente de OJIRU expresa:

Traducir literalmente al español puede ser fácil, mas no así interpretar y además redactar de forma entendible.

En esta etapa, surgió un debate sobre la interpretación al español, sobre todo si la debían realizar intérpretes profesionales o jóvenes de OJIRU. La decisión fue que OJIRU hiciera la interpretación pues uno de los objetivos es mejorar las capacidades. Además, eso supondría una reducción en los costos de organización.

El dinero obtenido se usó en beneficio de la propia organización, que tenía tres comisiones pendientes importantes: la preparación de un congreso ordinario, la asamblea electoral y la participación en el XXIV Campeonato de Fútbol de Comunidades Nativas, conocido como el “Mundialito Shipibo”. Lamentablemente, el colectivo OJIRU fue eliminado rápidamente. Se evaporó así el sueño de ganar el premio, consistente en 12,000 soles en efectivo (poco menos de 4,000 dólares) y 100,000 (cerca de 32,000 dólares) en obras de infraestructura.

En las últimas dos semanas, se habilitaron las habitaciones para los jóvenes, el salón de clases, la señal inalámbrica de internet. No obstante, principal tarea fue elaborar el programa del taller, tales como objetivos y metas del taller, cómo elaborar una línea base del conocimiento actual de los jóvenes, la pedagogía intercultural para adolescentes, balance entre teoría y práctica, las perspectivas del que informa y la manipulación de la información, la ética periodística, el poder de los medios, etc.

Esa reflexión nos ha permitido soñar y avizorar que la semilla que estamos sembrando fructificará en el corto plazo en un mayor poder ciudadano para una nueva generación más familiarizada con los medios digitales e internet. Eso es emocionante sobre todo, para un pueblo indígena socioambientalmente amenazado por la indiferencia histórica y sistemática de los gobiernos de turno y los grupos de poder que anhelan los recursos que albergan sus territorios.

Esperamos ansiosamente la llegada de los jóvenes de las comunidades el lunes 9 de febrero próximo.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.