¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Campaña por una Papúa Occidental libre: Perspectivas de un activista exiliado

West Papuan students rallying for their rights. Image from Facebook of Free West Papua.

Estudiantes de Papúa Occidental marchan por sus derechos. Imagen de la página de Facebook de Free West Papua.

A pesar de las afirmaciones de Indonesia sobre la implementación de reformas en la anexada Papúa Occidental y que los abusos contra los papuanos son cosa del pasado, hay poca evidencia de una mejora sustancial de la situación.

Papúa Occidental es una provincia de Indonesia, pero existe un movimiento que trata de convertirla en un estado independiente. Se acusa a Indonesia de ocupar el territorio desde la década de los 60. Los activistas también denuncian el régimen opresivo de Indonesia en Papúa Occidental, el que incluye la supresión brutal de la campaña por la independencia.

Tal como East Timor e Indonesia Action Network (ONG en apoyo a los derechos humanos) informó en diciembre pasado, ha habido un aumento de personal indonesio armado en Papúa Occidental, la cual ya es la zona más militarizada de Indonesia. 

En años recientes se han intensificado los enfrentamientos violentos entre fuerzas armadas de Indonesia en Papúa Occidental y la población local. En diciembre pasado la policía fue acusada de matar a jóvenes protestantes. 

Paul Inggamer, de 43 años, activista y asistente consular del Consulado de Vanuatu en La Haya, compartió con Global Voices sus pensamientos sobre la situación en Papúa Occidental y sus esperanzas en su tierra ancestral.

Global Voices (GV): ¿Cómo se vio involucrado en la lucha por la independencia de Papúa Occidental?

Inggamer: It was after my first visit to my homeland in 1998 that things started to get clear for me. Seeing, experiencing the real life in West Papua. After going to West Papua in 1998, something broke inside. That trip changed my whole perspective. Seeing is believing. I saw my family, I saw my people, their struggle, their life.

Inggamer Fue después de mi primera visita a mi patria en 1998 cuando las cosas empezaron a aclararse para mí. Al observar y experimentar la vida real en Papúa Occidental. Después de esa visita, algo se rompió por dentro. Ese viaje cambió por completo mi perspectiva. Ver para creer. Vi a mi familia, a mi gente, su lucha, sus vidas.

GV: ¿Cuánto tiempo se quedó en Papúa occidental?

Inggamer: I lived in West Papua from April 2004 till July 2008. I was deported (by the Indonesian authorities) and declared persona non grata. Indonesian intelligence observed me at various political gatherings, one of which was at the Kongres National in 2006. By that time I worked as a media consultant for Metro Papua TV.

Inggamer: Viví en Papúa Occidental desde abril de 2004 hasta julio de 2008. Fui deportado (por las autoridades indonesias) y declarado persona no grata. La inteligencia indonesia me observó en varias reuniones políticas, una de ella fue en el Kongres National el 2006. En ese tiempo yo trabajaba como consultor de medios para Metro Papua TV.

GV: ¿Qué desafíos enfrentó cuando estuvo viviendo en Papúa Occidental?

Inggamer: People saw me as a bule (“foreigner” in Bahasa Indonesia). Saya orang Papua asli. (I am an indigenous Papuan). Not a foreigner. I own a stretch of land on Auki island (Padaido Islands) near Biak. I am a customary land owner, but to Indonesians I am a bule.

Inggamer: La gente me veía como un bule (“extranjero” en el idioma indonesio). Saya orang Papua asli.(Yo soy papuano indígena). No soy extranjero. Soy dueño de una franja de tierra en la isla Auki (Islas Padaido) cerca de Biak. Soy un hacendado tradicional, pero para los indonesios soy un bule.

GV: ¿Es verdad que ahora hay más indonesios migrando a Papúa Occidental y que los papuanos se están convirtiendo en una minoría? ¿ Qué opina sobre esto??

Inggamer: Yes. That is true. Every week there are PELNI ships arriving in Sorong, Manokwari, Nabire, Biak and Jayapura with thousands of migrants from Java.

Inggamer: Sí. Es verdad. Todas las semanas hay barcos PELNI llegando a Sorong, Manokwari, Nabire, Biak y Jayapura con miles de inmigrantes de Java.

GV: Según leí en los medios sociales y en las noticias, los papuanos de Occidente están decepcionados de los presidentes anteriores. ¿Qué opina del nuevo Jefe de Estado, el Presidente Joko Widodo? ¿Espera ver una alza en la protección de los derechos humanos y un fomento de la justicia bajo el nuevo gobierno?

Inggamer: Joko is Suhartoism without Suharto. [Suharto was Indonesia's leader and dictator who ruled for three decades until he was ousted from power in 1998]. Joko is a puppet. The military still and will always dictate.

Inggamer: Joko es el Suhartoismo sin Suharto. [Suharto fue líder y dictador de Indonesia, gobernó por tres décadas hasta que fue derrocado del poder en 1998]. Joko es una marioneta. Los militares mandan ahora y siempre lo harán.

GV: ¿Cuál es el próximo movimiento de la campaña por la Independencia de Papúa Occidental?

Inggamer: The United Liberation Movement West Papua will submit an application for FULL membership in the Melanesian Spearhead Group (MSG). Indonesia is just an observer in this body. If West Papua gets full membership like FLNKS (Kanak Independence Movement, New Caledonia) then the whole situation, the whole spectrum changes.

The next step after the MSG will be the United Nations.

Inggamer: El Movimiento por la Liberación Unida de Papúa Occidental presentará la postulación para la membresía COMPLETA en el Melanesian Spearhead Group (MSG). Indonesia solo es un observador en este organismo. Si Papúa Occidental obtiene la membresía completa como lo hizo FLNKS (Movimiento por la Independencia de Kanak, Nueva Caledonia) entonces la situación completa, el espectro completo cambia.

El siguiente paso después de MSG serán las Naciones Unidas.

GV: ¿Se ha recibido apoyo de parte de otros países u otros gobiernos de la región?

Inggamer: Regional support is important. Papua New Guinea (PNG) and Fiji are on the side of Indonesia but things are changing in PNG. The people of PNG are more aware about the threat that is Indonesia.

Vanuatu has been the only country in the world which gives West Papua a political platform and support. The Vanuatu Support is a bill that was unanimously adopted by Vanuatu parliament in 2010. It was derived from a peoples petition tabled in parliament. Its purpose was to express Vanuatu's recognition of West Papua's independence from Indonesia. And to commit Vanuatu to actively seek full membership for West Papua in the Melanesian Spearhead Group and the Pacific Island Forum. The bill was supported by the then Prime Minister Edward Natapei and opposition leader Korman.

Inggamer: El apoyo regional es importante. Papúa Nueva Guinea (PNG) y Fiyi están del lado de Indonesia, pero las cosas están cambiando en PNG. La gente de PNG está más atenta de la amenaza que representa Indonesia. 

Vanuatu ha sido el único país en el mundo que le ha dado una plataforma y apoyo político  a Papúa Occidental. El Apoyo de Vanuatu es una ley que se adoptó de manera unánime por el parlamento de Vanuatu el 2010. Se derivó de la petición de la gente y se formuló en el parlamento. Su propósito era expresar el reconocimiento de Vanuatu de la independencia de Papúa Occidental de Indonesia. Y a comprometer a Vanuatu a buscar la membresía completa de Papúa Occidental en el Melanesian Spearhead Group y en el Foro de las Islas del Pacífico. La ley fue apoyada por el entonces Primer Ministro Edward Natapei y el líder de la oposición, Korman.

Inggamer (L) with West Papuan independence leader Benny Wenda - image by Inggamer

Inggamer (I) con el líder por la Independencia de  Papúa Occidental, Benny Wenda – Imagen de          Inggamer                          

GV: ¿Cuál es la expectativa de la campaña?

Inggamer: I believe in the power of unity. I know how divided Papuans were but now we are united and we fully use of Vanuatu as a platform for our struggle. Momentum is building. Step by step we will get what is needed. First the MSG. Next the UN. Freedom is at the end of the tunnel. Indonesia has tunnel vision. With Papuans being united there is light at the end of the tunnel.

Inggmamer: Creo en el poder de la unidad. Yo sé cuán divididos estaban los papuanos, pero ahora estamos unidos y hacemos pleno uso de Vanuatu como plataforma para nuestra lucha. Se está generando un impulso. Paso a paso obtendremos lo que necesitamos. Primero el MSG. Después la ONU. La libertad está al final del túnel. Indonesia tiene visión de túnel. Mientras los papuanos estén unidos, habrá luz al final del túnel.

GV: ¿Qué ocurre con la presión internacional sobre Indonesia?

Inggamer: International reaction on West Papua has always been like this: Don't talk about massacres, human rights abuses, simply don't mention anything about West Papua to Jakarta. The world still supports Indonesia's annexation of West Papua. The question is how long. Wait what happens when we as united Papuans submit our application to the MSG. We believe in unity. Unity brings the people of Melanesia together. Together we are strong. Together as one for West Papua.

Inggamer: La reacción internacional sobre Papúa Occidental siempre ha sido la misma: Que no se hable de masacres, ni del abuso de los derechos humanos, simplemente que no se mencione nada de Papúa Occidental ni de Yakarta. El mundo todavía apoya la anexión de Papúa Occidental a Indonesia. La pregunta es hasta cuándo. Esperamos a ver qué pasa cuando los papuanos unidos presentemos la postulación al MSG. Creemos en la unidad. La unidad moverá a toda la gente de Melanesia. Juntos somos fuertes. Todos unidos en uno por Papúa Occidental.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.