
Desfile del orgullo gay en 2011 en Tokio por el usuario de Flickr David Martín Clavo. Derechos de uso: CC BY-NC-SA 2.0.
Un municipio de Tokio ha bosquejado un estatuto que propone emitir certificados de largo plazo a parejas del mismo sexo, que reconozcan sus relaciones como equivalentes de matrimonio. La asamblea del distrito de Shibuya en Tokio debatirá el estatuto para su ratificación en marzo.
Si el estatuto es aprobado sería la primera vez que las uniones del mismo sexo se reconocerían en Japón. Las parejas del mismo sexo en Japón no gozan de los mismos derechos cuando rentan departamentos y otros lugares para vivir, y frecuentemente se les niegan los derechos de visita cuando sus parejas están hospitalizadas. A ellos se les niega el derecho de visita porque no son considerados miembros de la familia.
En Japón, los municipios juegan un papel importante en supervisar y administrar los registros familiares. De acuerdo con el bosquejo del estatuto, los residentes del distrito de Shibuya mayores de 20 años, que estén en una relación a largo plazo con otro miembro del mismo sexo, tendrán derecho a recibir un «Certificado de Sociedad».
Obstáculos legales
De acuerdo a algunos comentaristas, incluyendo el Primer Ministro japonés Shinzo Abe, el nuevo estatuto de Shibuya puede ser inconstitucional y violar el Artículo 24, que establece que: «los matrimonios deben estar basados sólo en el mutuo consentimiento de ambos sexos y se mantendrán mediante la mutua cooperación con derechos iguales para el hombre y la mujer como base».
Antes de que se aprobara el Artículo 24, bajo la constitución del Japón pre-guerra, las mujeres necesitaban tener aprobación del jefe de familia cuando querían casarse, y no tenían el derecho a iniciar el divorcio. En 1947, el Artículo 24 fue aprobado con la intención de rectificar está desigualdad entre los sexos.
El movimiento
Setagaya, el distrito más grande de Tokio, también se está movilizando para legalizar las uniones del mismo sexo. Setagaya ya se ha movido para crear una ceremonia de mayoría de edad a la comunidad LGBT. La juventud japonesa llega a su mayoría de edad a los 20 años, y son festejados cada enero con ceremonias por todo el país realizadas por los gobiernos municipales.
Nobuto Hosaka, el alcalde de Setagaya, quién largamente ha hecho campaña por causas progresistas, habló en apoyo de las uniones del mismo sexo en una asamblea distrital en setiembre del 2014:
9月に議会で答弁しています。また、昨春に策定の基本計画でも、多様性を尊重し、セクシャルマイノリティの人たちの人権を守ることも表明しています。 世田谷区も同性カップル認める施策検討 渋谷区に続き – 朝日新聞デジタル http://t.co/IjGee5JhTk
— 保坂展人 (@hosakanobuto) 2015, 2月 15
En una junta de asamblea (de Setagaya) en setiembre, hablé apoyando las uniones del mismo sexo. Así cómo la primavera pasada durante discusiones políticas expresé mi intento de respetar la diversidad sexual y proteger los derechos de las minorías sexuales. [«El distrito de Setagaya sigue a Shibuya en el intento de proteger los derechos de las parejas del mismo sexo». – Asahi Shimbun]
Muchos han expresado su apoyo por el intento de Hosaka de hablar de la ceremonia de mayoría de edad de la comunidad LGBT, y continúan viéndolo como la voz que apoya a las minorías sexuales.
@hosakanobuto LGBT成人式に毎年の祝辞、ありがとうございます!区長の2回目の時の祝辞「誰もがマイノリティの部分を持っている。それを隠さず出していける社会が豊かな社会なんだ」という内容、感動しました。区のパートナーシップ承認も期待しています!
— assam/西川麻実 (@2assam) 2015, 2月 16
¡Gracias alcalde Hosaka por hablar en la ceremonia de mayoría de edad de la comunidad LGBT! Apreciamos su discurso sobre «Cómo realmente una gran sociedad no intenta esconder la diversidad». Esperamos ansiosamente colaborar con usted en el futuro. – @2assam (campaña japonesa por la equidad en el matrimonio)
Los esfuerzos para crear un ambiente de apoyo para la comunidad LGBT en Japón han respondido las preocupaciones del concejal del distrito de Setagaya, Aya Kamikawa, la primera persona abiertamente transgénero en buscar o ganar un puesto político en Japón.
Kamikawa fue identificada por vivir con un desorden de identidad de género cuando hacía campaña y fue electa para la asamblea de Setagaya en 2003.
Ella entendió en 2012 que el distrito de Shibuya estaba considerando proteger los derechos de la comunidad LGBT. En el 2014 Kawakami le hizo la pregunta a Hosaka, alcalde de Setagaya: ¿no hay alguna forma en que podamos proteger también los derechos de la comunidad LGBT?
Hosaka respondió que el ayudaría a conseguir esa meta.
Mientras que los desfiles gay se han vuelto algo común en Tokio, muchos en la comunidad LGBT se preguntan porqué la homosexualidad y existencia de minorías sexuales no son reconocidas por la sociedad japonesa. Aún hay muy poca conciencia o incluso interés de la sociedad japonesa con respecto a los asuntos LGBT.
El debate
Así, los esfuerzos de Setagaya y Shibuya para reconocer a las parejas del mismo sexo han generado una tremenda discusión en línea en Japón. Mucha gente que participa en las discusiones en línea aprueba los matrimonios del mismo sexo y el concepto del «Certificado de Sociedad».
Mientras que hay un debate animado acerca de los pros y contras de reconocer a las parejas del mismo sexo, muchos aprecian la iniciativa política de Shibuya y Setagaya:
渋谷の同性カップルの条例、いいと思うなー!同性愛とか気持ち悪いなんて言う人もいるだろうけど性別の壁を超えて相手を愛するって事は 人間に心があるから出来る事だと思う。悪い事な訳が無い。少なからず狭い思いをしてる人達がいるなら その人達の為に素敵な一歩を。今よりもっともっと幸せに。
— とらむすめ(虎娘) (@toracochi_Gao) 2015, 2月 12
¡El plan de Shibuya de reconocer las relaciones del mismo sexo es una gran idea! Mientras existe gente que se siente incómoda con el concepto de homosexualidad, si puedes superarlo, te darás cuenta que amar a otra persona es parte fundamental del ser humano. ¡No hay nada malo con eso, este es un pequeño paso hacia la felicidad!
Hay algunos que se oponen:
渋谷区の同性カップル証明書どう思う? 素直に気持ち悪いと思う。 「同性愛=生物として欠陥がある」ってことだから、それを公に認めるのは“ヒト”の本懐を失う事と同義。 いっそのことホモとレズだけの村を作ればいい。 数年で滅びるだろうけど。 http://t.co/iIxk7OJbse
— なぞにく (@nazo_niku) 2015, 2月 12
¿Qué piensan sobre el plan de Shibuya de dar un Certificado de Sociedad a parejas del mismo sexo? Es totalmente asqueroso. Los homosexuales son organismos biológicos defectuosos. Al certificar el matrimonio gay lo único que hacen es confirmar su falla como seres humanos. Lo que deben hacer es ir y crear un lugar sólo para gays y lesbianas. Después de unos años ellos desapareceran.
Otros no se opusieron tan abiertamente al matrimonio gay, pero si expresaron su descontento con el concepto:
証明書条例案提出 同性カップルに話を聞く(日本テレビ系(NNN)) – Yahoo!ニュース http://t.co/Wa5k4XhUMl 認めることは否定しないけど、ごく普通の感覚では気味悪いよね。
— echo240 (@echo_cigar240) 2015, 2月 12
Si bien no me opongo a reconocer a parejas del mismo sexo, aún lo siento bastante antinatural y asqueroso.
Mientras la gente expresa libremente sus puntos de vista en favor o en contra de las relaciones del mismo sexo, hubo críticas de que los detractores basaban sus opiniones en la emoción:
渋谷区の同性カップル証明書に反対の人を真っ向から否定するつもりは全くないけど、否定するならそれなりの理由を挙げてほしいね。「気持ち悪い」とか「変だから」とかゆう理由だけで批判してるならそれは人の尊厳とか色々なものを否定してるのと同じ。
— M:Revo (@S_Milky626) 2015, 2月 13
Si bien no me opongo a aquellos que se oponen a reconocer las uniones del mismo sexo, desearía que esa gente diera razones por las cuales se oponen. Decir «el matrimonio gay es asqueroso» o «es extraño» es lo mismo que rechazar la humanidad básica de esta gente.
Otros comentaristas piensan que la iniciativa de Shibuya y Setagaya empeorará el problema de baja tasa de natalidad en Japón. Sin embargo, otros comentaristas responden a eso, que ya que la baja tasa de natalidad ha existido en Japón aún cuando los matrimonios tradicionales eran la única opción en el país, es seguro decir que reconocer las uniones del mismo sexo no tendrá ningún efecto de todos modos.
渋谷区の同性カップルの件で「少子化が進む」って言ってる人って「同性愛者の権利が認められると、女性が子供を産まなくなる」っていう意味になるんだけど、自分でわかっていってるのかな?上の句と下の句が空中分解しているのに。
— 篠原正美/すずはら篠 (@suzan2nd) 2015, 2月 13
Alguna gente está diciendo que la decisión del distrito de Shibuya de reconocer las relaciones del mismo sexo acelerará la disminución de la población, y que reconocer los derechos de la comunidad LGBT significa que menos mujeres tendrán hijos. ¿Está gente entiende de verdad lo que está diciendo? ¡Eso no tiene sentido para nada!
異性愛の人がすべて子どもを持つとも限らないのに、そもそも少子化とは別問題なのに、なぜここでそれを持ち出すのか分からん。同性カップルを否定・否認すれば少子化解消しますか?
— ぱくぽた@北海道はでっかいどう (@packypotasky) 2015, 2月 13
Aun cuando no todas las parejas en matrimonio tradicional tuviera hijos, y aun cuando la baja tasa de natalidad es un complejo asunto aparte, no tengo idea porque se trae esto a contexto. Si nos rehusamos a reconocer las uniones del mismo sexo, ¿eso hará que la población de Japón aumente?
Y la discusión está siendo debatida en familias:
母は同性カップルがtvに出たときすぐ気持ち悪いって言う。 前もそれですごく不快になったんだけど、小学生の弟がすかさず 「世の中お互い好き同士が全員男女だと思ってんの?そういう理由のない考えやめた方がいい。」 って言ったとき、こいつすげえなって思った。
— こどもbot (@kodomo_meigen) 2015, 2月 13
Cuando mi mamá vio una pareja del mismo sexo en la TV ella dijo que era «asqueroso» y se sintió muy incómoda al respecto después. Sin embargo mi hermano, un estudiante de escuela primaria dijo: «¿La gente que se ama entre sí siempre tiene que ser hombre y mujer? Deberías dejar ese pensamiento ilógico». Yo creo que fue genial.
渋谷区の同性カップルについてのニュース見てお母さんとお姉ちゃんが「えー無理きもちわるいテレビ出て恥ずかしくないのかな」とか言っててわたしはそういうあんたらが気持ち悪いし恥ずかしいよ
— こぶ@マキュファー19日昼 (@kb4_tom) 2015, 2月 12
Cuando salió en las noticias la decisión de Shibuya de reconocer a las parejas del mismo sexo, mi mamá y mi hermana dijeron «Que asquerosos, ¿no se avergüenzan de salir en la TV?» Yo les dije que yo pensaba que «ellas» eran asquerosas y vergonzosas.
Pareciera que las familias estaban discutiendo el tema aún antes de que el movimiento para reconocer oficialmente las uniones del mismo sexo se convirtiera en un tópico caliente. Abajo hay dos tweets del 2014 que ilustran el mismo debate.
さっきTVに同性カップル(男)が出てた。それを観た家族が「気持ち悪い」と。あぁ、終わってるなぁと思った。偏見。身内にいたなんて。何ていうか、情けない。申し訳ない気になった
— すけきよ@徐行運転中 (@56suke_02) 2014, 3月 30
Hace poco una pareja del mismo sexo (dos chicos) salió en la TV. Mi familia los vio y dijo que eran asquerosos. «Esto es todo» pensé, son intolerantes. Mi familia. Patéticos. Me sentí muy mal.
TVで海外のゲイカップルの話があって、しきりに女役やるなんて考えられへん、気持ち悪いかも、と言う両親。 様々な人がいて良いと思いますが、私がレスビアンだったとしてもそんなこと言えるのかなーと考えました。つまり、それが本心と言うわけですし。 同性カップルの方々に幸あれ。
— ししょー(SHISHO (@tou_free) 2014, 3月 26
Mi familia estaba viendo la TV y una pareja gay extranjera salió. Mis padres dijeron que no podían entender cómo podían hacerlo, que era simplemente asqueroso. Yo me pregunté si ellos dirían lo mismo si yo fuera lesbiana. Pero eso es lo que ellos realmente sentían. ¡Todo lo que puedo decir es que les deseo lo mejor a las parejas del mismo sexo!
Viendo el debate en Twitter sobre las nuevas ordenanzas propuestas en los distritos de Setagaya y Shibuya, no parece que hubiera razones bien pensadas para oponerse a las relaciones entre parejas del mismo sexo.
A la vez, a pesar de la oposición hablada, hay llamadas de que todo Japón debe cambiar basándose en los esfuerzos pioneros de Setagaya y Shibuya para reconocer las relaciones de parejas del mismo sexo.
渋谷区 同性カップルの結婚相当証明書の件で、タイムラインに「嫌い、気持ち悪い」って流れてきて、まだまだなんだなと残念な気持ちもあるけど、これを機に、今後もっと受け入れられるようになっていくことを願っています。
— キハラ大輔 (@studio_lop_ear) 2015, 2月 12
Mucha gente de mi edad dice que la decisión de Shibuya de reconocer el matrimonio del mismo sexo es «asqueroso» o «repugnante», lo cuál es realmente malo. Sin embargo, esta es una oportunidad para cambiar las cosas a fin de mejorar a Japón.