¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Italianos piden a sus representantes que utilicen su lengua materna

The Italian Navy has launched a recruitment campaign not in Italian, but in English. From Marina Militare's Facebook page.

La Armada italiana ha lanzado una campaña de captación en inglés, no en italiano. Fotografía extraída de la página de Facebook Marina Militare.

Este artículo y reportaje de radio de David Leveille para The World apareció por primera vez en PRI.org el 2 de marzo de 2015 y se republica como parte de un acuerdo para compartir contenidos.

Matteo Renzi, el primer ministro italiano más joven de la historia, está recibiendo duras críticas, pero no se debe a la “urgente necesidad” de imponer reformas políticas y económicas, sino a que los italianos están indignados por el abundante uso de términos en inglés.

Listen to this story on PRI.org »

Renzi ha presentado una reforma laboral (jobs act) y emplea palabras en inglés como benchmark (estudio comparativo) y hashtag (etiqueta) en sus presentaciones. Además, insiste en que los ministros del Consejo hablen inglés, la primera vez que esto ocurre entre los políticos italianos. Y la tendencia parece que se está poniendo de moda: la Armada italiana ha lanzado una nueva campaña de captación en la que utiliza eslóganes en inglés como Be Cool and Join the Navy (Sé genial y únete a la Armada).

Esta tendencia a emplear palabras en inglés está causando cada vez más quejas entre los italianos, quienes están incitando a sus políticos a “utilizar italiano”.

“Una importante reforma laboral está en marcha”, dice Beppe Severgnini, columnista para el diario italiano Corriere della Sera. “En italiano se dice riforma del lavoro. ¿Por qué tienen que denominarla Jobs Act?”.

Severgnini señala que utilizar inglés es como volver a la Edad Media, cuando los políticos hablaban latín si querían esconder lo que realmente ocurría al resto de la gente. “El inglés es como la sacarina, no el azúcar; la sacarina que echas en el café de los políticos italianos”, manifiesta Severgnini. “Es algo que endulza tanto los discursos que la gente no entiende lo que ocurre”.

Otro ejemplo es el actual debate sobre el gasto excesivo del Gobierno. “Queremos continuar con una adecuada revisión del gasto público, pero ¿por qué no lo dicen en nuestro idioma para los votantes italianos, la revisione della spesa?”, se pregunta Severgnini. “Es simple, claro, pero no. Lo dicen en inglés, spending review, algo que muchos italianos, por cierto, no saben cómo pronunciar”.

“¿Por qué demonios hacen eso?” es una pregunta que Severgnini ha hecho a sus colegas políticos. Declara que normalmente responden que es mejor comunicarse de esa manera con los europeos o que la mayoría de los italianos pueden entender palabras simples en inglés como jobs y act

Sin embargo, Severgnini no se lo cree. “Me encanta el italiano. Lo que no me gusta es mezclar idiomas y combinarlos de una manera que demuestra inferioridad, falta de cuidado y holgazanería. Digo mouse (ratón) cuando utilizo mi ordenador, pero para todo lo demás disponemos de una lengua estupenda, así que seamos sensatos y utilicemos italiano”. 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.