¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Confesiones de ex racistas japoneses del movimiento en Internet ‘Netto-Uyoku’

1280px-Zaitokukai_rally_at_Shinjuku_on_24_January_2010

Protesta de derechistas japoneses en Tokio. Fuente de la imagen: Wikipedia.

A menudo, los conflictos y el odio que existen en todo el mundo provienen de la discriminación hacia otras nacionalidades y culturas.

¿Pero sabemos realmente cómo surge el racismo y cómo podemos impedir que se propague? Las siguientes confesiones de antiguos partidarios del discurso racista podrían ayudarnos a comprender mejor este fenómeno.

La tuitera @New-OC-MAN confiesa que fue su soledad y el anhelo de algún tipo de alivio para su aislamiento lo que finalmente la llevó a adoptar ideas racistas contra China y Corea del Sur como parte del movimiento japonés en línea netto-uyoku (ネット右翼), movimiento de internautas que apoyan y promueven a través de sus comentarios el racismo y la extrema derecha.

Cuando veo la tele en casa, me da la impresión de que hoy en día los programas donde los extranjeros manifiestan su admiración hacia Japón se han vuelto cada vez más populares. Personalmente, creo que es preocupante, porque cuando era hikikomori [aislamiento social agudo], leí muchas de esas páginas webs que recopilan la admiración generosa exhibida por los extranjeros hacia Japón, y esto casi me condujo a convertirme en netto-uyoku [comentarista en línea que apoya y promueve el racismo y la extrema derecha]…

Hace diez años, cuando era hikikomori y sufría de depresión, leía solo aquellas páginas webs que mostraban la admiración de los extranjeros hacia Japón y me sentía reconfortada. En aquella época, me consideraba una marginada total de la sociedad en todos los aspectos. Lo único que me quedaba era ser “japonesa”.

Así que, cuando vi a gente expresar su amor por Japón, sentí que también me querían a mí…

… Mientras continué con la costumbre de visitar estas webs, sus enlaces y referencias me llevaban a menudo a otras webs donde encontré muchos comentarios racistas contra China y Corea. Para entonces ya me había convertido en una ferviente creyente de “¡Japón es genial!”, por lo que no fue difícil convencerme de que todos aquellos comentarios negativos eran verdad.

Por suerte, @New-OC-MAN se acabó dando cuenta de que estos comentarios no eran ciertos.

Lo que me hizo empezar a dudar de estos comentarios fue lo horrible que eran respecto a las mujeres. Me avergüenza decir que los comentarios discriminatorios no me importaban mientras se refirieran a extranjeros, pero cuando se dirigían a las mujeres, siendo yo una mujer, me hacían darme cuenta de lo absurdo y desagradable de sus argumentos…

Según el blog de Tsukushi Kawai, además de ser una forma de escapar de su soledad, fue el placer de compartir información que otros no poseían lo que hizo que se involucrara en el discurso discriminatorio.

さみしかったわけだ。暇だったのもある。だからネットに熱中した。当時はやり始めていたまとめサイト。あれを読むとね、学校やテレビでは「得られない情報」に触れることができたんだと当時は思った。そしてそういう情報を見知らぬ「誰か」だったとしても、共有できるのはうれしかったな。しかも天下国家を論じる話ばかりだ。自分が偉くなった気がしたね。
[中略]
あの当時の自分は、韓国の人を馬鹿にした、あるいはもっと酷い言葉でののしられた文章を見てもなんとも思わなかった。単に罵られている側の人を知らなかったからかもしれんが…自分と違う世界に住む人が何を言われようが、正直どうでもよかったんだと思う。

En aquella época, me sentía solo y no tenía nada que hacer, así que pasé mucho tiempo en Internet. Fue cuando las webs matome (agregadores de memes) estaban volviéndose populares en Japón. Tras leer webs enfocadas en la discriminación, me sentía genial porque pensaba que había adquirido conocimientos que no enseñan en el colegio ni en la televisión.

También me sentía feliz porque compartía dicho conocimiento con “alguien”, aunque no lo conociera en persona. Los temas que discutíamos a menudo eran sobre cómo arreglar el mundo.
Así que me sentía importante…

No me molestaba en absoluto ver comentarios donde se burlaban de los coreanos o incluso peor. Quizá fue en parte porque no sabía nada acerca de Corea y los coreanos…

En cualquier caso, vivían en un mundo distinto al mío y, sinceramente, no me importaba en absoluto.

Tsukushi cuenta que conocer a otras personas y descubrir la existencia de gente sincera y genuina a través de libros le ayudó finalmente a superar sus creencias racistas.

俺がネトウヨを辞めた理由は、3つある。
一つは、一応大学に入れてもらって…今度こそ友達を作ろうとして、いろいろと自分なりに努力したから。
[中略]
見知らぬ人と情報を共有してさみしさを紛らわせる必要もなかった。
二つ目は、たくさん本を読んだからネトウヨ的な考え方がばかばかしく思えるようになったこと。 ネトウヨ時代に見聞きした、愛国サイト、いかがわしい書き込み、そして「保守本」(日本は素晴らしいからこの国を愛そうみたいな)とは違う種類の本を読んだ。自分が特に熱中したのは、昭和維新の生き残りの人の本とプロレタリア文学の人の本だ。詳しくは触れないけど…あの人たちの本には「なぜ自分がこの国を愛そうとおもったのか」とか「なぜ自分が貧しい人々を救いたいのか」が明確に書かれた。昭和維新の生き残りの方でいうならば、軍人として戦場で戦った経験、貧しい部下の新兵の家庭の事情を知ったこと…とかかな。プロレタリア文学ならば、自分が労働者として実際に働いた経験、そこで見聞きした経験なんかが克明に描いてあった。そういう経験を踏んだうえで、今の世の中は間違っている、だから正さなきゃならないんだ…とちゃんと書いてあった。

Hubo tres motivos por los que abandoné netto-uyoku.

En primer lugar, comencé la universidad y esta vez me esforcé en hacer amigos allí… Así que no sentí la necesidad de aliviar mi soledad intercambiando opiniones en Internet con alguien a quien no conocía.

El segundo motivo fueron los libros. Después de leer tantos libros, empecé a considerar absurdos los comentarios de netto-uyoku. Leí libros de géneros distintos al género usual que fomentaba el patriotismo mediante los argumentos simples o absurdos a los que había estado tan acostumbrado mientras fui netto-uyo.

Muchos de los libros que leí estaban escritos por los supervivientes de Showa Ishin o pertenecían a la literatura proletaria. No profundicé en ellos, pero encontré una clara manifestación de por qué amaban a esta nación o por qué querían ayudar a los más desfavorecidos.

Por ejemplo, los libros de los supervivientes de Showa Ishin describían sus experiencias en el campo de batalla como soldados, así como la extrema pobreza que las familias de los nuevos soldados bajo su mando se vieron obligadas a sufrir.

De la literatura proletaria aprendí en detalle acerca de las condiciones laborales de los autores y de lo que vieron y oyeron. Basándose en su propia experiencia, formulan el argumento claro y legítimo de que el mundo en el que vivían no estaba bien y que necesitaba ser reformado.

Tsukushi informa que finalmente experimentó una especie de catarsis:

[中略]
そしてもう一つ…。それは俺が障害者施設にかかわり始めたこと。
[中略]
見た目は、涎を垂らしているような人でも、何度も話すうちにこの人にも趣味があるんだなーとか、家族がいるんだよなーとか…そういうことを思うようになった。結局ね、見た目は違っても、あるいはできることが違っても、人間ってのはどこかしら似たようなものなのだと…なんとなくだけど気づけた。

Y el último motivo fue que empecé a colaborar en un centro para discapacitados…

Allí descubrí, por ejemplo, después de hablar varias veces con alguien que babeaba constantemente, que tenía aficiones o una familia. Al final me di cuenta de que, más allá de nuestras distintas apariencias y capacidades o discapacidades, todos somos de naturaleza similar.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.