¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

En Japón los cerezos en flor ayudan a superar el dolor causado por el tsunami

桜並木 - Row of cherry blossom trees

Imagen del usuario de Flickr IZAYOI YUKARI (CC BY-NC-SA 2.0)

Una vez más la estación de los cerezos en flor ha llegado a Japón. Aunque la aparición de estas delicadas flores rosas significa que las redes sociales se llenarán de fotos increíblemente bellas, la floración también representa una oportunidad para reflexionar, tener esperanza, soñar y asumir pérdidas.

En Iwaki, en la prefectura de Fukushima, el proyecto Iwaki Manbon Sakura (que se puede traducir como “Los 10.000 cerezos de Iwaki), representa simplemente esto.

Iwaki está situada a solo 50 km al sur de la central nuclear Fukushima Daiichi que resultó afectada cuando la ciudad sufrió el impacto del enorme tsunami en la costa japonesa del Pacífico que siguió a un fuerte terremoto en marzo de 2011. Iwaki también sufrió las consecuencias del desastre de la central nuclear de Fukushima.

Como parte del proyecto Iwaki Manbon Sakura para conmemorar el cuarto aniversario del enorme desastre, el grupo planea plantar 99,000 cerezos en una colina que domina la ciudad. Tadashige Shiga, cuya compañía patrocina el proyecto, explica:

負の遺産を残してしまうことにすごい悲しさ、悔しさを今さらながら感じています。なんとかならないものなのでしょうか!春、桜の花が満開に咲いているのを見て、20年後、30年後の未来の子供達に、山一面の桜を見てもらえるようにしようと思いたちました。万が一いわきに住めなくなった時でさえ、いわきの土地を愛していた人達の気持ちが伝わるくらい、沢山の桜の木を植えたいと思っています。

Las consecuencias del desastre de marzo de 2011 dejaron aquí un ambiente de tristeza. Así que, ¡hagamos algo para arreglarlo! Todos los años los cerezos florecen. Vamos a darle a los niños algo para contemplar cuando en 20 o en 30 años miren la ladera de la montaña sobre Iwaki. Incluso si por alguna razón, nadie puede vivir en Iwaki, aún podemos expresar el amor que todos sentimos por nuestra ciudad para siempre, y podemos hacerlo plantando cerezos.

La idea es que los cerezos y sus brotes de primavera serán capaces de suavizar algunos recuerdos del terror y tristeza causados por la tragedia que tuvo lugar en 2011.

La larga historia de los sakura

Los vínculos entre Japón y los cerezos en flor o sakura, son profundos. Las efímeras flores aparecen en Man'yōshū, la colección más antigua que existe de poesía japonesa, escrita hace aproximadamente 1.300 años durante el período Nara.

A lo largo de la historia los cerezos en flor han representado nuevos comienzos, esperanzas y sueños. Las flores son lo suficientemente hermosas para dejarnos sin aliento y luego desaparecer rápidamente. Los cerezos en flor despiertan una mezcla de emociones y ocupan un lugar especial en los corazones japoneses.

Hoy, la eclosión de las flores de cerezo cada año a finales de marzo marca más que un cambio de estación. Los cerezos en flor coinciden también con las graduaciones, el fin del año escolar a finales de marzo, y el comienzo del nuevo curso escolar en abril.

Esta temporada, los usuarios japoneses de Twitter han subido algunas fotos impresionantes de los sakura floreciendo:

Llegó la primavera.

Los cerezos bajo la torre Skytree de Tokio están casi en plena floración.

El usuario de Twitter @7D_ITACHI consiguió capturar una imagen atemporal de Japón:

De vuelta a casa en Joetsu, por primera vez después de cuatro años. La verdad es que hay mucha paz aquí .

Mientras los sakura florecen es época de nuevos viajes:

Siempre es maravilloso en primavera cuando los hermosos sakura están en flor. Aunque siempre he amado la primavera ahora la odio porque tengo que dejar a mis viejos amigos.

A medida que los pétalos de la flor del cerezo van cayendo, comienzan a expresar una fuerte sensación de separación:

“Una tormenta de flores de cerezo” > Las flores de cerezo se van acumulando en el suelo del templo. (Templo Kokugon, Nagano)

Los cerezos en flor parecen tener un profundo efecto sobre el alma humana:

¡He visto los primeros cerezos de la estación! A pesar de que estoy bastante cansada, creo que puedo continuar un poquito más.

Izumi Mihashi ha colaborado con este post.
Cecilia Cárdenas colaboró con la traducción de este post.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.