¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China encarceló a la destacada periodista Gao Yu por revelar ‘Secretos de Estado’

Gao Yu. Photo from Wikipedia Commons.

Gao Yu. Foto de Wikipedia Commons.

Gao Yu, una veterana periodista china, fue condenada por el Tribunal de Beijing el 17 de abril a siete años de prisión por haber “proporcionado ilegalmente secretos de Estado a extranjeros”.

Dado que el tribunal no especificó qué es exactamente lo que ella filtró, los observadores de China creen que los llamados “secretos de Estado” son una directiva del Partido Comunista de China (PCCh), conocida como Documento No. 9, que explica su batalla ideológica contra los valores occidentales. Se hace referencia específicamente a siete temas (conocidos como los “siete temas prohibidos”) que los profesores universitarios no deben enseñar: los valores universales, la libertad de prensa, la sociedad civil, los derechos de los ciudadanos, los errores pasados del partido comunista, el capitalismo clientelista y la independencia judicial.

Gao Yu comenzó su carrera periodística en 1980. Fue encarcelada durante más de un año después de las protestas pro-democráticas de la Plaza de Tiananmén de 1989 por apoyar el movimiento en sus informes. Fue encarcelada de nuevo durante seis años entre 1993 a 1999 por filtrar secretos de Estado.

En esta última ronda de persecución, la reportera de 71 años de edad fue detenida en abril de 2014 y se le hizo “confesar” en la Televisión Estatal Central de China de cometer un “grave error” después de que la policía detuvo a su hijo.

Las comunidades chinas en el extranjero estaban indignadas por la noticia de la sentencia de Gao Yu. La Alianza de Hong Kong en Apoyo de los Movimientos Democráticos Patrióticos en China, una coalición de ONG creada después de la masacre de Tiananmén en 1989, protestó afuera de la Oficina de Enlace del Gobierno Popular Central en Hong Kong, pidiendo su liberación inmediata.

Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China protested outside the Liaison Office of the Central People's Government in Hong Kong soon after they heard the result of the court sentence. Photo from Twitter user @HKfighter

La Alianza de Hong Kong en Apoyo a los Movimientos Democráticos Patrióticos en China protestó afuera de la Oficina de Enlace del Gobierno Popular Central en Hong Kong poco después de que se enteraron del resultado de la sentencia judicial. Foto del usuario de Twitter @HKfighter

En Twitter, el disidente político Hu Jia, quien se encuentra bajo vigilancia policial en Pekín, explicó por qué Gao Yu recibió una sentencia tan dura por hacer su trabajo como periodista:

Los “siete temas prohibidos” revelaron el lado oscuro de la PCCh. Con más exactitud, se señala el carácter despótico de Xi Jinping, el presidente chino actual. China es un país en el que revelar la fealdad del Estado significa pasar tiempo en prisión. El caso de Gao Yu expone al mundo cómo el PCCh va en contra de los valores universales.

Wu Zuolai, comentarista de temas de actualidad, afirmó que el documento del Partido Comunista no debería considerarse como un documento de Estado:

Condenar a una periodista de 71 años de edad a siete años de prisión es vergonzoso. ¿Qué clase de secretos de Estado filtró Gao Yu? Los “siete temas prohibidos” deberían ser un documento público para que la gente lo pueda leer. La hermana Gao solamente distribuyó el documento del partido. Como tal, el documento pertenece al partido, así que ¿cómo puede ser un secreto de Estado? ¿No es esto algo vergonzoso? Si el incidente provoca protestas internacionales, los mismos dirigentes quedarán mal ante la gente.

Wang Dang, líder del movimiento democrático de Tiananmén de 1989, cree que el caso servirá como una llamada de atención para los que todavía tienen la esperanza de un nuevo liderazgo de China bajo Xi:

這就是一些人嘴裡的“進步了的中國”,一些人歌功頌德的習近平的“中興新政”,這就是一個所謂充滿自信的政黨的所作所為:他們可以禁止討論憲政,但是禁止讓外界知道他們的禁止。多麼荒唐,多麼滑稽,多麼卑劣,多麼狠毒。
這告訴我們:習近平上台之後,中共在政治上繼續大步後退,繼續向嚴厲打擊異議人士的方向大步邁進,只要習近平還在台上,中國的人權狀況將繼續呈現最黑暗的狀況;
任何對習近平會開明專制的期待,在我看,都是完全不了解中國,不了解太子黨和習近平的表現。高瑜用自己的自由,告訴了我們這一點,你如果還是看不到,還說習近平會政治改革,那你不是瘋子,就是傻子。

Algunas personas siguen elogiando las políticas de Xi Jinping como si fueran un “renacimiento”. [El caso de Gao] revela la verdadera naturaleza de la “China progresista”. Estos son los actos del llamado “partido de confianza” – prohibir cualquier debate sobre la norma constitucional, prohibir al mundo el saber lo que ellos mismos han prohibido. Es tan ridículo, descarado y cruel.

El caso nos muestra que, incluso después de que Xi Jinping se hizo cargo de la dirección, el PCCh ha retrocedido en su reforma política y ha sido más duro en su represión de la disidencia. Mientras Xi siga en el poder, será una época oscura para los derechos humanos.

Cualquier expectativa del gobierno autoritario de Xi se basa en su ignorancia de la política de los principitos, Xi Jinping, y China. Gao Yu usó su libertad para darnos a conocer este hecho. Ustedes están locos si todavía no pueden verlo y esperan que Xi traiga la reforma política.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.