¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

¿Cuál debería ser la respuesta de Singapur a la crisis de refugiados rohingya?

Immigrants from Myanmar and Bangladesh arrive in Langsa, East Aceh in Indonesia. At least 678 immigrants arrived on boats in poor health. Photo by Dodi Kurniawan, Copyright @Demotix (5/16/2015)

Inmigrantes de Myanmar y Bangladesh llegan a Langsa, Aceh Oriental en Indonesia. Al menos 678 inmigrantes llegaron en botes en malas condiciones de salud. Foto de Dodi Kurniawan, derechos reservados @Demotix (16 de mayo de 2015).

Singapur se ha mantenido distante durante la crisis de los refugiados rohingya, aun cuando los líderes de países vecinos han estado tratando de encontrar soluciones.

Los rohingya pertenecen a un grupo musulmán minoritario en Myanmar, pero el gobierno se ha negado a reconocerlos como ciudadanos. Como son considerados inmigrantes ilegales, se les coloca en varios campos de refugiados mientras muchos han escapado a países cercanos en busca de refugio y trabajo. En el mes de abril, botes de refugiados rohingya fueron rechazados por varios gobiernos del Sudeste Asiático, decisiones que desencadenaron un clamor internacional.

Con miles de migrantes rohingya varados en el océano, los países del Sudeste Asiático han entrado en acción tardíamente. Malasia, Indonesia y Tailandia se reunieron para discutir su respuesta a la crisis. Malasia e Indonesia estuvieron de acuerdo en ofrecer refugio temporal.

El primer ministro malasio Najib Razak también ha ordenado operaciones de búsqueda y rescate para ubicar botes de migrantes:

He ordenado a la Real Marina Malasia y a la Agencia Marítima de Malasia que lleven a cabo operaciones de búsqueda y rescate de botes rohingya. Debemos evitar pérdidas de vidas.

De otro lado, Singapur ha declarado su incapacidad de aceptar a ningún refugiado. “Como un país pequeño con un territorio limitado, Singapur no está en la posición de aceptar a ninguna persona que busque asilo político o condición de refugiado, independientemente de su etnia o lugar de origen”, dijo a la prensa un portavoz del Ministerio de Asuntos Internos.

Desde hace tiempo, esta ha sido la política de Singapur con respecto a los solicitantes de asilo. Un informe noticioso de 1978 reportó que el entonces primer ministro Lee Kuan Yew se negó a aceptar refugiados vietnamitas y que supuestamente dijo: “debes dejar que te crezcan callos en el corazón o simplemente te desangras hasta morir”.

En 2012, a 40 refugiados rohingya rescatados del mar se les negó la entrada a Singapur.

Glendon Giam en Singapur señala hasta dónde ha llegado Singapur antes para bloquear la entrada de refugiados a su territorio:

Oportuno recordatorio: en 1975, Singapur tuvo la “Operación Tormenta” para evitar que refugiados survietnamitas desembarcaran, con autorización [de uso] de fuerza letal.

Sin embargo, Karen Gwee tuiteó que algunos refugiados vietnamitas de 1978 fueron aceptados:

No hay absolutamente ninguna razón para que Singapur no acepte refugiados – los aceptamos en 1978.

A esos refugiados se les albergó en un campo de refugiados relativamente bien mantenido, pero solamente si podían ser reubicados en otro país en el término de 90 días.

Hay otras fotos de esa época que el exrefugiado vietnamita Lam-Khanh Nguyen está publicando en Facebook.

La más reciente crisis ha llevado a algunos singapurenses a pedir que la rica nación insular ofrezca cobijo –aunque sea temporal– a los desesperados refugiados.

En Facebook, Miak Siew cuestiona las prioridades del gasto de Singapur:

Folks – you ask me if we host refugees where is the money going to come from.
i ask you – Where does the millions of dollars spent on fireworks for National Day every year come from?

you are happy to burn millions shooting lights into the sky, but you are not happy saving lives? Says a lot about our priorities

Amigos: me preguntan de dónde va a salir el dinero si aceptamos refugiados.
Les pregunto: ¿de dónde vienen los millones de dólares que se gastan en fuegos artificiales el Aniversario Nacional cada año?

Ustedes son felices quemando millones disparando estrellas al cielo, ¿pero no son felices salvando vidas? Eso dice mucho de nuestras prioridades.

Singaporean artist Joshua Chiang of Cerealbox Studios designed this poster in support of the Rohingya refugees.

El artista singapurense Joshua Chiang de Cerealbox Studios diseño este afiche en apoyo de los refugiados rohingya. Reproducido con permiso.

Por su parte, algunos singapurenses apoyan la postura pasiva del gobierno, y temen que reubicar refugiados represente un consumo de los recursos.

Wei Wen explica en Facebook las razones por las que entiende la posición asumida por el gobierno:

The much bigger point is where does this all lead to? How will they eventually be resettled? Can they really assimilate and integrate into the society? Are we going to house them for decades and beyond? How long before our generosity is worn thin and we realize that there is no other option but continue? Look at the realities in all these options seriously and tell me that our government should not have the heart to protect the best interests of its people?

Lo más importante acá es ¿a dónde nos lleva todo esto? ¿Cómo serán reubicados al final? ¿Realmente pueden asimilarse e integrarse a la sociedad? ¿Vamos a albergarlos por décadas y más allá? ¿Cuánto tiempo va a pasar antes de que nuestra generosidad se agote y nos demos cuenta de que no hay otra opción que continuar? Miren seriamente las realidades en todas estas opciones y díganme que nuestro gobierno no debería tener en consideración la protección de los mejores intereses de su pueblo.

Mientras, el bloguero político Alex Au propone que los países deberían desplegar sus naves hacia Myanmar para interceptar a los traficantes de personas y otras víctimas de tráfico humano:

Patrolling about 300 – 400 km of coast is a lot easier than scouring half the Andaman Sea looking for smugglers’ boats. Picking people up before they get hungry or thirsty reduces the amount of costly medical intervention required.

The navies should intercept and check all boats leaving Burmese waters. Refugees or trafficked persons found on board should be removed and the boat seized. Traffickers and boat operators should of course be taken into detention.

Patrullar unos 300 a 400 km de costa es mucho más fácil que rastrear el mar de Andamán buscando traficantes de botes. Recoger a las personas antes de que tengan hambre y sed reduce el monto de una costosa intervención médica requerida.

Las armadas deberían interceptar y revisar todos los botes que salen de aguas birmanas. A los refugiados o personas víctimas de tráfico se les debería retirar el bote incautado. Por supuesto, a los traficantes y operadores de los botes se les debe detener.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.