¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Policía asesina a ciudadano: ¿Medida justificada o ‘mantenimiento de la estabilidad’ de China en acción?

Viral images of a petitioner, Xu Chunhe shot dead by a police officer at Qing'an train station. His mother and children were around when the incident happened.

Imágenes virales de un demandante, Xu Chunhe, asesinado por un policía en la estación de tren Qing'an. Su madre e hijos estaban con el cuando recibió el disparo.

Un policía asesinó a un hombre dentro de la estación de tren y el hecho disparó un debate sobre derechos humanos y los costos de mantener la estabilidad en China.

El 2 de mayo, oficiales de la policía se acercaron a Xu Chunhe en la estación de tren Qing'an de la provincia de Heilongjiang, al norte de China, porque el hombre habría impedido que otros ciudadanos entren a la estación, que no había querido venderle un boleto. La situación se tornó complicada entre Xu y la policía, y terminó cuando uno de los oficiales le disparó. Las fotos del cuerpo de Xu en el suelo de la estación – y sus hijos parados a su alrededor – comenzaron a circular rápidamente por Internet en todo el país. Este fenómeno desencadenó denuncias por la violencia excesiva de la policía.

Xu, un ciudadano del condado Qing'an, en el noreste de China, trabajó a tiempo parcial para ganarse la vida hasta que se vio involucrado en un accidente de tráfico en el que se fracturó la pierna. Según un informe de Caixin, un medio de comunicación de China, la esposa de Xu padecía un trastorno mental y la familia luchaba para que el dinero alcance. La madre de Xu, de 82 años, deseaba que sus tres nietos fueran aceptados en un hogar de beneficencia y comenzó su petición en grandes ciudades, pero terminó mendigando en las calles de Pekín con sus tres nietos. En febrero, tras la denuncia de un periódico local, las autoridades locales llevaron a los niños de vuelta a su pueblo.

La policía trató de minimizar la muerte de Xu diciendo que él atacó al oficial y trató de tomar su arma, y que parecía estar bajo los efectos del alcohol. Sin embargo, muchos coincidieron en que el incidente fue un caso más de violencia estatal para intentar mantener la estabilidad a cualquier precio.

Como respuesta al escepticismo público, la television estatal de China transmitió una versión editada de las imágenes de las cámaras de seguridad de la estación de tren 12 días después del incidente. En esa edición se puede ver a Xu pelear con el oficial. Cuando el oficial golpea a Xu con su porra, Xu toma a su hija y la lanza hacia el oficial. Xu y el oficial continuan peleando y Xu toma la porra del oficial. Cuando Xu intenta golpearlo, el oficial le dispara.

La agencia de noticias china Xinhua informó que, según una investigación realizada por la policía de la estación Harbin, el oficial actuó correctamente. Sin embargo, el abogado de la familia, Xie Yanyi, denunció que el video que se mostró en televisión fue editado para difamar moralmente a Xu y demandó a CCTV (Televisión Central de China) por tergiversar los hechos y transmitir un informe tendencioso.

La publicación de las imágenes de las cámaras de seguridad de la estación pareció mitigar parcialmente la preocupación pública, pero no del todo. Algunas personas cuestionaron que Xu utilice a su propia hija como arma contra el oficial y señalaron que no merece compasión. Otros, en cambio, cuestionaron que el oficial le dispare para matarlo y no solo para herirlo, que el video se diera a conocer después de tanto tiempo, y que el ataque de Xu al oficial fuera real.

Muchos creen que la estación no quiso venderle boletos porque las autoridades habían tratado de evitar que Xu y su familia fuesen a Pekín a hacer una demanda, que de ser cierto sería preocupante ya que el gobierno recientemente prometió proteger el derecho de los ciudadanos de realizar demandas. En China, los ciudadanos realizan demandas al gobierno provincial o central para que se investigue el abuso de poder o la corrupción en los que puede incurrir alguna autoridad local. Muchos demandantes llegan a Pekín y algunos se convierten en mendigos para poder continuar con su demanda en la capital. Por ser tan persistentes, los demandantes son tildados de paranoicos o enfermos mentales. A veces, las autoridades locales “secuestran” a los demandantes, los envían nuevamente a su ciudad natal y les prohíben salir de ella nuevamente.

El caso se difundió rápidamente en Weibo, una red social similar a Twitter, y Xu se convirtió en el representante de los ciudadanos de China. Un comentario en el periódico Beijing Times criticó la investigación imparcial de la policía:

【京华时报:庆安事件不能止于对警察开枪的调查】徐纯合为何封堵通道阻拦旅客进站?在警方的调查信息中,忽略了徐纯合“犯浑”的主观动机调查。对于警方合法正当执法带来的后果,当地政府为何要先行与死者亲属签订补偿协议?当地铁路警方又为何要捂盖子捂这么久?真相还不够完整。

Beijing Times: “El incidente de Qing'an no puede terminar con la investigación policial del incidente”. ¿Por qué Xu Chunhe impidió que otras personas viajaran en el tren? En la investigación policial, la intención de Xu fue ignorada. Si fuera apropiado que el oficial dispare, ¿por qué firmaron las autoridades locales un acuerdo de compensación con su familia? ¿Por qué tardó tanto tiempo la policía de la estación en publicar el material de las cámaras de seguridad? La verdad está incompleta.

He Weifang, un reconocido profesor de derecho, criticó el reporte de CCTV:

〔公信枯竭綜合症〕看了央視關於慶安警察槍擊的報導,就畫面展示情況而言,警察開槍具有正當性。但前因後果仍有疑問,死者為何會突然阻止其他旅客進站,為何對警察于預火氣衝天,央視竟不置一詞。事件的調查居然由公安系統進行,結論如何取信于人?央視也不是一個令人信賴的媒體。奈何!

Síndrome de reducción de confianza pública: las imágenes de CCTV parecen justificar el disparo del oficial. Pero todavía existen dudas. ¿Por qué bloqueó Xu la entrada de repente? ¿Por qué estaba furioso con la intervención de la policía? La televisión estatal no dijo ni una palabra al respecto. ¿Cómo puede la conclusión convencer al público cuando la investigación fue llevada a cabo por el departamento de seguridad?

El comentario fue eliminado rápidamente. Se emitió una orden de censura que obligó a todos los medios de comunicación, en cualquiera de sus formas, a no seguir publicitando el incidente de Qing’an y que eliminen todo tipo de comentario negativo o nocivo de Internet. La cuenta de Weibo de Zhang Xuezhong, un reconocido experto en derecho, fue eliminada luego de que este escribiera un artículo criticando la violencia estatal utilizada para mantener la estabilidad social.

徐纯合不过是维稳体制的又一牺牲品,而维稳只不过是专政的当代说法。[…]徐纯合仅仅因为他的底层身份,就被剥夺了正常购票乘车的权利,最终就在自己母亲和子女的眼前,惨死于警察的枪口之下。

Xu Chunhe fue otro chivo expiatorio del sistema de control de la estabilidad, que es un sinónimo de despotismo. […] al ser un ciudadano común y corriente, Xu no pudo comprar boletos de tren y fue asesinado frente a su madre e hijos.

Sun Liping, un reconocido sociólogo, cree que Xu fue asesinado por la hostilidad del sistema frente a los demandantes:

庆安枪击事件,有质疑者谓之谋杀,我觉得无论如何和谋杀是不贴边的。如果人们质疑的那些理由成立,我愿意将其原因称之为对上访者的体制性仇视。也就是经过对上访人员多年的污名化过程,慢慢在有关部门人员中形成了这样一种思维定势:他们是会给自己添麻烦的麻烦制造者,是一种可以随意处之的异类。

Algunos creen que el incidente fue un asesinato, pero yo no lo creo. Prefiero atribuir el incidente a la hostilidad sistemática contra los demandantes. Tras difamar a los demandantes por años, los funcionarios han adoptado una posición: para ellos, los demandantes son problemáticos, son fenómenos descartables.

Continuó:

徐纯合被枪杀事件,社会强烈要求公布视频。这当然是重要的,因为可以明确开枪者的责任,更重要的是一件公众充满质疑的枪杀事件不应成为秘密。但我觉得更重要的是在视频之外。事件的起因究竟是不是徐因此前有过上访行为而上车受到阻拦。如果是,无论视频展示的具体情节是什么,这都是维稳恶政造成的血案

La audiencia exige que las autoridades publiquen el video de las cámaras de seguridad de la estación del momento del incidente. Es muy importante porque no solo confirma la responsabilidad del oficial, sino que asegura que un tiroteo sospechoso no se convierte en un secreto. Sin embargo, hay algo más importante. ¿La tragedia surge porque a Xu se le negó el derecho a demandar previamente? Si fue así, este incidente sería un caso originado por la incompetencia para mantener la estabilidad, sin importar qué detalles revela el video.

Wang Zhi’an, un periodista de investigación, alegó que la denuncia de ataque de Xu contra el policía no justifica el disparo:

只要袭警就击毙的观点是错的。袭警也分多种情况,打耳光是,打一拳也是,捅一刀也是。都击毙么?许多群体性事件都伴随有袭警行为,直接拿机关枪突突么?开枪必须有现实而紧迫的危险,这个标准应该事先有程序规定,事后有检察机关审查。不经审判直接剥夺公民生命的权力,只能是例外,要格外谨慎。

No es correcto que un policía asesine a una persona cuando es atacado. Atacar a la policía incluye una bofetada, un golpe o una puñalada. ¿Debería el policía matar en cualquiera de estos casos? ¿Debe la policía disparar a los presentes en las protestas masivas con ametralladoras aunque esos incidentes puedan desencadenar actos violentos y agresión policial? La policía debe disparar solo cuando se enfrenta a un peligro extremo. Debería haber un estándar que regule el procedimiento y luego una investigación. La policía no debería asesinar a un civil sin juicio previo, salvo situaciones excepcionales y extremas.

Xu había participado en actividades locales cristianas y había formado un grupo de debate en Internet, que sigue activo al día de hoy y cuenta con 200 discípulos. Wang Yi, también cristiano, expresó una profunda compasión hacia Xu:

我仍要承认,徐纯合是我在这个时代最卑微的弟兄,最可怜的弟兄,也是最失败的弟兄之一。我在彼时,不会比他做得更好,忍得更久。基督徒之所以被称为圣徒,不是因他们的道德,是因他们愿意让耶稣的宝血,来遮盖他们的失败。我蒙召就是为着这样的人,因我自己就是这样的人

Debo admitir que Xu Chunhe es uno de mis hermanos más humildes, miserables y pobres. Si yo estuviera en su lugar, no podría mejorar o siquiera sobrevivir. Los cristianos fueron nombrados santos no por sus virtudes sino porque quieren que la sangre de Jesús cubra sus fracasos. Me han llamado para trabajar para estas personas, pues yo mismo pertenezco a ellos.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.