- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Es probable que el presidente de Taiwán en 2016 sea una mujer

Categorías: Asia Oriental, Taiwán (RdC), Elecciones, Medios ciudadanos, Mujer y género, Política
The presidential election in January 2016 is most likely to be a competition between two female candidates - Tsai Ing-wen (left) and Hung Hsiu-chu (right). Image remixed from Tsai and Hung's Facebook pages.

Es probable que la elección presidencial en enero del 2016, sea una contienda entre dos mujeres – Tsai Ing-wen (a la izquierda) y Hung Hsiu-chu (a la derecha). Imagen mezclada de las páginas de Facebook de Tsai y Hung.

Los medios de comunicación de todo el mundo, recientemente se dedicaron a analizar las próximas elecciones presidenciales en Taiwán que tendrán lugar en enero de 2017, debido a que las dos principales candidatas son mujeres y el país se encamina a tener su primera presidenta.

A diferencia de muchas de las principales mujeres líderes en otros países asiáticos que aseguraron su posición a través de lazos familiares, la mayoría de los informes hizo hincapié en que Taiwán [1] se dispone a elegir a una presidenta que escaló posiciones dentro de su partido y del gobierno por su cuenta.

Este fuerte enfoque internacional en el género de los aspirantes a la presidencia, proviene de una perspectiva global que celebra que Taiwan adopte una vez más medidas democráticas. Los observadores esperan que Taiwan pueda tener una influencia positiva [2]sobre las futuras políticas nacionales de China, una vez que China aún tiene que elegir democráticamente a su líder y la participación cívica de las mujeres se limita a los estrictos moldes del Partido Comunista. Recientemente, en marzo de 2015, el gobierno chino tomó medidas contra [3] activistas de los derechos de las mujeres.

Las dos mujeres candidatas en esta elección, provienen de los dos principales partidos políticos de Taiwán. Tsai Ing-wen [4], de 58 años, es la candidata del Partido Democrático Progresista (DPP) y Hung Hsiu-chu [5] de 67 años, [5] es la candidata del Partido Nacionalista Chino (KMT).

Tsai es una ex profesora universitaria con experiencia legislativa y ejecutiva. No es su primera vez en una carrera presidencial, fue candidata en las elecciones de 2012 respaldada por el DPP, sin embargo, perdió contra el actual presidente Ma Ying-jeou, del KMT.

Hung, ex profesora en la escuela secundaria, posee experiencia como legisladora por ocho mandatos consecutivos y ha ocupado varios cargos ejecutivos dentro de su partido. Actualmente, es vicepresidente de la asamblea legislativa.

En Taiwán, sin embargo, la cuestión del género no ha generado tanto debate, debido a que las actitudes públicas sobre la participación de las mujeres en la política han cambiado para mejor. Este es el resultado de la maduración de la sociedad, así como también de décadas de lucha por la igualdad de la mujer en Taiwán. En 2012, Taiwán fue clasificada en segundo lugar [6] en lo que  concierne a la igualdad de género en el mundo (sólo desde una perspectiva de género entre hombres y mujeres y sin considerar otras identidades de género como los transexuales). La primera mujer y la de más alto rango en la política de Taiwán es la ex vicepresidente Annette Lu [7], miembro del DPP, elegida en 2000. El más reciente parlamento está compuesto por un 33,6% de mujeres, el más alto porcentual de participación de mujeres [8] en Asia y entre los 20 primeros a nivel mundial.

Un comentarista en línea [9] habló sobre el cambio de actitud del público taiwanés en lo que se refiere a las mujeres candidatas:

前幾天我們 RA 跟我聊台灣的總統選舉,說他看鳳凰電視在討論「台灣名嘴分析總統候選人」,然後說,「調查顯示有 76% 台灣人可以接受女總統欸~」是說現在應該很少有人會覺得女性不能當總統吧?

Hace apenas un par de días, hablando de las elecciones de Taiwán con nuestro asesor residente, dijo que en el canal de televisión Phoenix en un análisis de expertos en medios sobre los candidatos presidenciales dieron a conocer una encuesta según la cual el 76% de los taiwaneses aceptan que un presidente sea mujer. ¿Eso significa que hay poca gente hoy día, que cree que una mujer es incapaz de ser presidente?

Sin embargo, el público taiwanés considera que las próximas elecciones no presentarán sorpresas en cuanto al candidato vencedor, y no hay demasiada excitación o expectativas en comparación con elecciones anteriores. El desempeño del partido gobernante en estos últimos ocho años ha sido insatisfactorio y su popularidad es baja.

En 2015, el índice de aprobación del presidente disminuyó drásticamente como resultado del Movimiento Girasol [10], en el que estudiantes ocuparon la legislatura durante 18 días exigiendo una reforma del gobierno. El mediocre desempeño del KMT en las elecciones locales a finales del 2014, ganó sólo seis escaños de los 22 municipios, fue interpretado como una muestra de la falta de confianza en el presidente y su partido.

Como el presidente Ma Ying-jeou, no puede volver a ser candidato debido a los límites del mandato, ninguno de los potenciales candidatos masculinos de su partido se ha atrevido a postularse, por temor a una derrota vergonzosa. La única persona en el KMT lo suficientemente valiente como para asumir la responsabilidad ha sido una mujer, Hung. Sin embargo, ha tenido que luchar para que su partido apoyara su candidatura, que finalmente fue anunciada el 19 de julio en el congreso del partido.

Un blogger [11] ha hablado de este tema, publicando:

反觀國內,國民黨“夾層”處處刁難洪秀柱的參選之路,其背後的阻力會不會是國民黨存在著女性不得當家的大男人主義呢?

En cambio, a nivel nacional, el KMT en su totalidad no ha facilitado el camino para que Hung Hsiu-chu participe de las elecciones. Uno se pregunta si la resistencia proviene de la existencia de puntos de vista sexistas dentro del partido, que cree en la incapacidad de las mujeres de gobernar.

A pesar de las trabas, la participación de Hung significó un avance hacia el cambio en un partido político que la mayoría de la gente nunca había pensado que pudiera apoyar a una mujer.

Mientras tanto, la respuesta en línea con respecto a una futura mujer presidente en Taiwán es positiva. Este comentarista celebró [12] la noticia del cambio de tendencia en Taiwán:

真的是破天荒了,主要政黨派出的候選人都是女性。2012的總統大選時,身旁無藍綠色彩的長輩其實還是有點性別歧視,有些人覺得女性不如男性,而且蔡英文又是單身未婚,所以直覺的就把票投給馬。這屆未婚的女性候選人一次就出來兩個,也是對這些長輩的考驗與教育XD,在政治上,女人並不一定比男人弱

Es un gran avance que los dos principales partidos políticos respalden a mujeres como candidatas. Durante las elecciones del 2012, la gente mayor en ambos partidos era, de hecho, un poco sexista. Había algunas personas que creían que las mujeres no podrían gobernar mejor que los hombres. Además por el hecho de que Tsai Ing-wen, era soltera, la mayoría votó por Ma [su oponente masculino]. Esta vez tenemos dos candidatas, ambas solteras, lo que presenta un desafío y una lección para la gente mayor, que en política las mujeres no son más débiles que los hombres.

Un comentarista en línea [12] resumió la evolución loable de la escena política en Taiwán:

2016年中華民國總統大選意外促成兩位女性共逐大位,這場原以為會非常沉悶的選戰頓時熱鬧了起來。其實台灣女性早已多次獻身總統選戰,但多居副手地位,擔任性別互補角色。這次不同了,不管你怎麼投,最後必定出現一位女性總統。
蔡英文在洪秀柱出線代表國民黨參選後說:「這不是兩個女人的戰爭,期待共塑新的選舉文化。」洪秀柱則說:「期盼兩個女人的選戰,能給社會大眾全新觀感,塑造真正的民主典範。」

Por casualidad, la elección del 2016 en Taiwán tiene a dos candidatas que compiten por el puesto máximo en el gobierno. Al principio pensé que esta elección sería muy aburrida, pero de repente, se puso muy interesante. Pero, de hecho, ya han habido antes, mujeres en Taiwán que se presentaron como candidatas en campañas electorales, aunque sólo como candidata a la vicepresidencia y desempeñando una función complementaria a los hombres. Esta vez es diferente y sin importar a quién se vote, el resultado final será una mujer presidente.

Luego de la presentación de Hung Hsiu-chu como candidata por el KMT, Tsai Ing-wen, dijo: «Esto para mí, no se trata de una competencia entre dos mujeres, sino del deseo de compartir una nueva cultura electoral».

En una nota relacionada, Hung dijo, «Espero con interés la disputa electoral entre dos mujeres, para dar al público una nueva impresión y crear un modelo verdaderamente democrático».