El mundo hispano celebra la obra musical y humorística de «Les Luthiers» en memoria de Daniel Rabinovich

Les Luthiers, Lutherapia, Euskalduna Jauregia, Bilbao, 1/3/2014. Fotografía publicada por Dena Flows en Flickr bajo licencia Creative Commons CC BY-NC-ND 2.0.

Les Luthiers, Lutherapia, Euskalduna Jauregia, Bilbao, 1/3/2014. Fotografía publicada por Dena Flows en Flickr bajo licencia Creative Commons CC BY-NC-ND 2.0.

Dicen los expertos que nada es más culturalmente específico que el humor. Entendiendo el humor de un pueblo, se puede comprender su cultura. Ahora bien, siguiendo este razonamiento, el grupo cómico argentino, Les Luthiers, sería la prueba de que existe una cultura común en Hispanoamérica.

Por ello, desde todo el continente latinoamericano y desde la península ibérica se ha hecho oír la tristeza por el fallecimiento de Daniel Rabinovich, uno los integrantes de primera hora de Les Luthiers, quién murió el 21 de agosto de 2015, a los 71 años de edad, a causa de una afección cardíaca, la cual lo aquejaba ya hace un tiempo.

Quizás uno de los motivos por los cuales la popularidad de este conjunto humorístico trascendió fronteras, e incluso el océano Atlántico, sea su trabajo con el idioma castellano como fuente para generar efectos humorísticos. Lejos del humor burdo, de la burla, el sexismo y los chistes subidos de tono —tan característicos de muchos cómicos hispanohablantes—, Les Luthiers produce su comedia a través de los juegos de palabras y la música, refieriéndose a temas de los más diversos, por ejemplo, el psicoanálisis, las matemáticas, la epistemología, etc. Una fórmula que les ha valido el éxito a sus integrantes por más de cuatro décadas.

Aquí un monólogo memorable de Rabinovich, en el cual, el juego de palabras le ha arrancado más de una carcajada a los espectadores hispanohablantes:

Tal como su nombre lo indica, el conjunto Les Luthiers produce sus propios instrumentos, los cuales son realmente fruto de la imaginación y el trabajo artesanal, como es el caso del «dactilófono»:

El humor de Les Luthiers, sin embargo, puede trascender las fronteras del idioma. Las bromas y las risas de sus presentaciones se servían no solamente de las palabras sino también de la música y, a veces, hasta de las matemáticas. Muchos fans del grupo en Youtube se dedican a compartir escenas famosas de los espectáculos traducidas al inglés para las audiencias internacionales, y retan así el viejo principio de que al humor no le gusta la traducción:

Mónica Maristain, de Sin Embargo, reúne los momentos más entrañables de Rabinovich y cuenta buena parte de su historia:

Era el más especial en un grupo formado por tipos súper especiales y su muerte fue la de un ser cercano, la de un pariente al que sabíamos enfermo y al que, sin embargo, no estábamos muy dispuestos a dejarlo ir […] Recordémoslo. Y volvamos a reír. También a llorar, por esta enorme pérdida.

Asimismo, personajes de la cultura, como los dibujantes y humoristas Liniers, Montt y Soto se unieron también a los homenajes en Twitter y YouTube:

El resto del grupo continúa actuando con su espectáculo Viejos Hazmerreíres, porque según explican sus integrantes, es lo que hubiera querido Daniel Rabinovich, seguir haciendo reír a la gente.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.