¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Descubre la red de podcasts “Loa”: lo que los medios de Vietnam se han estado perdiendo

Loa's Facebook photo during the broadcast of the episode on VietPride 2015

Foto de la página de Facebook de Loa.

Loa, que significa megáfono o altavoz en vietnamita, es un podcast dedicado a las historias sobre Vietnam que no suelen ser vistas en los medios de comunicación convencionales. Proyecto del partido reformista Viet Tan (una organización ilegal en Vietnam), Loa aporta perspectivas alternativas no solo en cuanto a política se refiere, sino también sobre la cultura vietnamita y las tendencias actuales en el país.

En una entrevista con Global Voices, los editores de Loa explicaron que su objetivo es promover una mayor comprensión de la forma de vida vietnamita:

Loa seeks to explore the ideas and stories that shape Vietnam today. We amplify the voices you often don't hear and broadcast the perspectives you haven’t heard. We're trying to cover the gap of stories that mainstream and state media does not cover.

Loa busca explorar las ideas e historias que dan forma al Vietnam actual. Hacemos más fuertes las voces que normalmente no se escuchan y transmitimos las perspectivas de las que no se habla. Estamos intentando subsanar la falta de la clase de historias que los medios de comunicación convencionales y estatales no cubren.

Trinh Nguyen, uno de los editores de Loa, explicó que los podcasts están recibiendo buenas críticas en Vietnam, a pesar de que las autoridades comunistas del país consideran el Viet Tan, que inició el proyecto online, una “organización reaccionaria”.

People from Vietnam actually make up 60 percent of our listenership and 80 percent of our likes on Facebook. We know that these stories are reaching Vietnam. We frequently get requests to cover a certain story or angle. Our listeners are very supportive of our work. They're also pushing us to do better and cover more stories.

De hecho, la gente de Vietnam constituye el 60 por ciento de nuestros oyentes y el 80 por ciento de nuestros Me Gusta en Facebook. Sabemos que estas historias están llegando a Vietnam. Solemos recibir peticiones para cubrir historias o puntos de vista concretos. Nuestros oyentes apoyan mucho nuestro trabajo. También están animándonos a mejorar y a incluir más historias.

Quizá una de las razones por las que Loa tiene éxito es la forma clara, concisa y creativa de presentar temas sobre aspectos poco comunes de la forma de vida vietnamita. La parte favorita de este autor es la sección “Vietnamism” (“Vietnamismo”), que presenta historias sobre el arte y la cultura vietnamitas. Una de estas secciones, por ejemplo, enseña a gente no-vietnamita cómo se pronuncian nombres vietnamitas como Bích o Phúc (que en inglés, como puede observarse, recuerdan a palabras obscenas).

En otro programa, Quyên Ngô explica las reglas del tratamiento en Vietnam:

If that person is around your older sibling’s age, call them anh or chị. For addressing males, if they are younger than your father (or about the same age) you can call them anh or chú. If they are older than your father, call them bác. If a woman is a bit younger or older than your mom, call them chị or cô (only call them bác if they are much older than your mom).

Si esa persona tiene una edad parecida a la de tu hermano mayor, llámalo anh o chị. Para dirigirse a los hombres, si son más jóvenes que tu padre (o tienen una edad parecida) puedes llamarlos anh o chú. Si son mayores que tu padre, llámalos bác. Si una mujer es un poco más joven o mayor que tu madre, llámala chị o cô (solamente llámalas bác si son mucho más mayores que tu madre).

Tiến Nguyễn debate sobre la Tiết Canh, la pizza vietnamita, cuyo principal ingrediente es la sangre de pato:

If you are a fan of pizza, you should try this type of “Vietnamese pizza” called tiết canh. Its ingredients include peanuts, coriander leaves, fish sauce, lime, and the main ingredient: duck’s blood. Here’s an important foodie tip: the blood has to be fresh! The dish is considered ready to eat when the blood is congealed, the color is still red, and when you lift it with a spoon the duck blood stays solid.

Si eres un fan de la pizza, deberías probar este tipo de “pizza vietnamita” llamado tiết canh. Sus ingredientes incluyen cacahuetes, hojas de cilantro, salsa de pescado, lima y el ingrediente principal: sangre de pato. Un consejo importante para los amantes de la cocina: ¡la sangre tiene que ser fresca! Se considera que el plato está listo para comer cuando la sangre está coagulada, el color es aún rojo, y cuando la levantas con una cuchara la sangre del pato permanece sólida.


Un programa narrado por Nam-An Đinh comparte la historia del gato que sustituyó al conejo en el zodiaco vietnamita. Stella Trần, mientras tanto, cuenta las historias que se esconden tras los misteriosos números en varios restaurantes Pho en Estados Unidos:

Phở 54, Phở 75, Phở 79…. they are not just numbers to denote a sequence of stores, but usually come with a special meaning. Whether it’s to honor a memory, to reflect history, or to bring a bit of Việt Nam’s past to the places we go, it’s a legacy the Vietnamese diaspora serves up daily.

Phở 54, Phở 75, Phở 79…. No son solo números que muestran una secuencia de tiendas, sino que suelen tener un significado especial. Ya sea para honrar el recuerdo de alguien, para reflejar la historia, o para llevar una pequeña parte del pasado de Việt Nam a los sitios que visitamos, se trata de un legado que la diáspora vietnamita sirve a diario.


Los podcasts no se limitan a ser entretenidos, sino que también informan sobre los conflictos actuales de varios grupos en Vietnam, como las campañas contra el saqueo medioambiental, y a favor de los derechos LGBT, además de los esfuerzos por hacer público de qué forma el estado persigue y detiene a blogueros disidentes. Un podcast instruye a los oyentes sobre el trasfondo de la famosa canción de prisión, “Return to My People” (“Regreso a mi gente”).

Mientras el uso de Internet se expande en Vietnam, el papel de los sitios web alternativos como Loa crece, ya que cada vez más gente busca más información sobre lo que está ocurriendo en el país y en todo el mundo. Un podcast reciente de Loa discutía el impacto de las redes sociales en la política local y el panorama de los medios de comunicación en Vietnam:

In Việt Nam, social media has definitely pushed mainstream media to be more responsive to issues that are politically sensitive. Often times, state media has picked up stories that began online. For state media, there are certain no-go areas: human rights, reporting on political dissent or popular movements.

En Việt Nam, las redes sociales han impulsado definitivamente a los medios de comunicación para que sean más receptivos en temas políticos delicados. En numerosas ocasiones, los medios de comunicación estatales han atendido historias que comenzaron online. Y es que en los medios de comunicación estatales hay áreas peligrosas muy concretas: derechos humanos, cobertura sobre disidencia política o movimientos populares.

Los podcasts de Loa han sido emitidos también a través de GV Radio

.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.