¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

¿Podría la privatización limpiar la corrupción en las empresas estatales chinas?

A cartoon on SOE corruption from China state-owned Xinhua News and China's top 10 profitable companies (All are SOEs).

Un dibujo animado sobre la corrupción estatal, de la estatal china Xinhua News, y del top 10 de las empresas más rentables de China (Todas son estatales).

Una campaña sin precedentes dirigida a sospechosos de corrupción entre los funcionarios del partido comunista chino, gobierno, ejército y empresas estatales ha estado en marcha desde que el presidente chino Xi Jinping llegó al poder a finales de 2012. La lista de “moscas” (gente corriente) y “tigres” (altos ejecutivos) atrapados está creciendo más, pero muchos se preguntan si la represión caso por caso hará diferencias, debido a que el sistema está diseñado para que funcionarios del gobierno y capitalistas trabajen en estrecha colaboración.

Para abordar el problema fundamental de la corrupción, Liu Shengjun, un reconocido economista y líder de opinión en el medio social chino Weibo, ha hecho un llamamiento audaz a la privatización de las empresas estatales. Las llamó “compinches capitalistas” de China, ya que el sector es ineficiente y un nido de monopolio y corrupción.

El economista además profundizó en el tema:

实践证明,国企既非社会主义的优越性,亦非执政基础,而是在破坏执政基础。假如能把国企私有化(以公开透明方式)则:出售国企收入填补养老金黑洞,财政何愁没钱?破除垄断、公平竞争,经济何愁不好、企业何愁不创新?话费油价下降,何愁消费不给力?腐败减少一半,何愁民众不满意?

Se ha probado que las empresas estatales no han representado las ventajas socialistas ni han tenido fundamentos gobernantes, pero han perjudicado a la fundación en el poder. Si las empresas estatales chinas pudieran ser privatizadas en franqueza y transparencia, ¿por qué debería el gobierno preocuparse por el presupuesto si los ingresos podrían compensar el déficit de pensiones? ¿Por qué debería preocuparse el gobierno por la recesión y las compañías preocuparse por no innovar si se rompería el monopolio y crearía competencia justa? ¿Por qué deberíamos preocuparnos por las depresiones de consumo si las facturas del teléfono y el precio del petróleo podrían caer? ¿Por qué debería el gobierno preocuparse por las quejas del público si la corrupción se reduciría a la mitad?

También citó las palabras de un popular empresario estatal y líder de opinión, Ren Zhiqiang, sobre que “las empresas estatales deberían ser totalmente abolidas”.

【国企改革呼唤思想解放】1、吴敬琏:有人说因为有社会主义前缀,国企就改不成了,我说没这道理;2、胡祖六:有国企就不可能公平竞争;3、@任志强:我最重要的认识是,国企应彻底取消

La reforma de la empresa estatal llama a una emancipación ideológica: 1. Wu Jinglian (un prestigioso economista): Algunos dicen que las empresas estatales por su definición socialista no pueden ser reformadas, yo digo que eso no es razonable; 2. Fred Hu (antiguo director de Goldman Sachs Asia – Pacific): La competencia leal nunca podría existir siempre y cuando las empresas estatales estén ahí; 3. Ren Zhiqiang: las empresas estatales deberían ser totalmente abolidas, ese es mi punto de vista más importante.

Los comentarios de Liu son en respuesta a otro caso de corrupción que recientemente ha envuelto a las empresas estatales chinas.

Deng Qilin, expresidente de la importante fábrica siderúrgica Wuhan Steel, es acusado de haber cometido serias “violaciones de disciplina” (un eufemismo de corrupción), lo que la Comisión Central para la Inspección de Disciplina (CCDI) del Partido Comunista informó en su página web el 30 de agosto.

Deng fue supuestamente autocrático y autoritario en la gestión. Su hermano y su hijo supuestamente sacaron beneficio de la relación para lucrar y obtener beneficios ilegales. La decisión de Deng de invertir en minería en el extranjero dio lugar a una gran pérdida.

En marzo, el expresidente de la mayor fábrica china de automóviles TAW, Xu Jianyi, estuvo bajo investigación por “violar la disciplina del partido”, de acuerdo con el CCDI. Un mes después, el ex alto ejecutivo Shi Tao fue sentenciado a cadena perpetua por aceptar sobornos.

El año pasado, Pekín desveló una política de “propiedad mixta”, que fomenta el capital privado para invertir y mantener una participación minoritaria en las empresas estatales. Sin embargo, la política tiene poco efecto porque la participación minoritaria las excluye de tener poder de decisión sobre la estrategia de negocio y de gestión, dejando a los inversores escépticos sobre el retorno de su inversión.

Hay miles de empresas estatales en China, y forman la columna vertebral del crecimiento económico. Sus monopolios en muchos campos dejan afuera entidades de mercado más pequeñas y llevan a una eficiencia baja y a un servicio pobre.

Sin embargo, la privatización o la abolición de las empresas estatales es todavía un tabú en China y el Partido Comunista Chino todavía está ideológicamente comprometido con la idea socialista de “propiedad colectiva”. El llamamiento abierto de Liu es oportuno para llevar al público a examinar la naturaleza de la corrupción del país y buscar una solución.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.