Una vez más, la revista satírica francesa Charlie Hebdo causa una controversia internacional. Su publicación de las caricaturas de Alan Kurdi en el número del 2 de setiembre dejó a los lectores preguntándose si se burlaban por la muerte del niño, por la respuesta europea a la crisis migratoria o por ninguno de los dos motivos. La revista encendió un nuevo debate acerca de la libertad de expresión.
Alan Kurdi, el pequeño sirio de 3 años que fue recientemente arrastrado por la corriente hasta una playa turca, se ha convertido en un símbolo de la crisis del Mediterráneo. Iba junto a su madre y su hermano y otros 20 refugiados rumbo a la isla griega de Cos en un bote de migrantes, pero el bote se hundió, cobrándose la vida de Alan y las de otras 11 personas, incluidas las vidas de su madre y su hermano.
Se publicaron alrededor de 10 caricaturas sobre Alan Kurdi (inicialmente informado como Aylan Kurdi) y algunas de ellas comenzaron a circular rápidamente por los medios sociales. La actríz colombiana Mariana Córdoba tuiteó dos de las caricaturas de Hebdo y condenó la actitud de la revista:
#CharlieHebdo You went too far, disappointing. Do not confuse freedom of speech with hate speech. #Aylan pic.twitter.com/ilbE4bsYMy
— Mariana Cordoba (@MariCordoba) September 16, 2015
Fueron demasiado lejos, es desagradable. No confundan libertad de expresión con incitación al odio.
La imagen de la izquierda muestra a un pequeño con la misma ropa que tenía Alan cuando fue encontrado y al cartel de McDonald's que ofrece dos menús infantiles al precio de uno. Podría leerse como una referencia a Alan y su hermano.
La leyenda dice: «Casi lo logran…»
El de la derecha es un dibujo de un caricaturista que sobrevivió al ataque a Charlie Hebdo en enero de 2015. Hay una figura parecida a Jesús de pie junto al pequeño que yace boca abajo y una leyenda: «La prueba de que Europa es cristiana.»
Otras dos leyendas explican «Los cristianos caminan sobre el agua» y «Los musulmanes se ahogan.»
Desde una cuenta de Twitter con el nombre de «Un abogado común» se tuiteó otra caricatura donde estaba el pequeño que representaba a Alan con los dibujos de dos campeones de natación y la leyenda: «¿Adivinan cuál no es campeón de natación?»
Here's another #CharlieHebdo #aylan cartoon. ‘Which of these three swimmers hasn't been a champion swimmer?» pic.twitter.com/k36UwCyaWg
— A common lawyer (@acommonlawyer) September 16, 2015
Aquí otra caricatura. «¿Cuál de estos tres nadadores no es campeón de natación?
Charlie Hebdo fue víctima de un ataque a principios de enero de 2015 donde murieron 12 personas, incluido un importante editor de la revista. En 2006, la revista republicó las caricaturas del artista danés del profeta Mahoma, consideradas por muchos en el mundo musulmán como insultantes para con el Islam, mientras que muchos en occidente lo consideraron una forma de libre expresión.
Las caricaturas de Alan Kurdi dejan nuevamente a la opinión pública dividida entre las críticas al humor de la revista, sin lugar a dudas de mal gusto, y el reconocimiento del derecho a la libre expresión y la libertad de prensa.
Disgusting…Is that their freedom of speech? Mocking the dead child? They want to hurt feelings of people…Brainless #charliehebdo #aylan
— DrFaheem Haider (@DrfaheemHaider) September 14, 2015
¡Qué asco!..¿y eso es lo que llaman libertad de expresión?¿burlarse de la muerte de un niño? Quieren burlarse de los sentimientos de la gente…no tienen cerebro.
Charlie Hebdo managed to mock #Aylan Kurdi, the boy who drowned, in the name of satire. Shame on You #CharlieHebdo pic.twitter.com/AUaFjZkX7w
— Meysam Doai (@Mdoai) September 15, 2015
Charlie Hebdo logró, en nombre de la sátira, hacer chistes de Aylan Kurdi, el niño que murió. ¡Qué vergüenza!
Algunos consideran que la posición de la revista de hacer chistes sobre un problema internacional como la crisis migratoria es periodismo irresponsable:
So #CharlieHebdo has now plagued the western media by mocking #Aylan. Its time we realisd they represnt nothng but irresponsible journalism.
— Hanief Manzoor Dar (@haniefdar) September 15, 2015
Así que Charlie Hebdo está ahora en todos los medios occidentales por burlarse de Aylan. Ya es hora de que nos demos cuenta que ellos no son nada más que periodismo irresponsable.
So #CharlieHebdo has now plagued the western media by mocking #Aylan. Its time we realisd they represnt nothng but irresponsible journalism.
— # I Rep 28th Sep # (@jishaq1) September 16, 2015
Así que Charlie Hebdo está ahora en todos los medios occidentales por burlarse de Aylan. Ya es hora de que nos demos cuenta que ellos no son nada más que periodismo irresponsable.
Esas caricaturas han generado dos posiciones, mientras a algunas personas les parece ofensivo que utilicen a un niño muerto en ellas, otras las ven de otra manera y creen que el objetivo de las caricaturas no es burlarse de Alan, sino de la respuesta de occidente a la crisis.
#CharlieHebdo isn't mocking #Aylan but the capitalistic countries that unfortunately don't care for the pain of the refugees. How I see it.
— Vicky (@lilia_mars) September 15, 2015
Charlie Hebdo no está burlándose de Aylan, sino de los países capitalistas a los que desgraciadamente no les importa el sufrimiento de los refugiados. Así lo veo yo.
Isn't the #CharlieHebdo cartoon on #Aylan a take on European's, mocking them, rather..?
— Nakata (@AlterJijo) September 15, 2015
¿No será más bien que con las caricaturas de Aylan, Charlie Hebdo se burla de los europeos?
Varios medios incluyendo The New York Times, The New Yorker, Bloomberg View, y muchos otros publicaron artículos con la visión del otro lado de la moneda. The New York Times, por ejemplo, cree que las caricaturas atacan más que nada a la «respuesta hipócrita de Europa frente a la crisis de los refugiados».
Una página web llamada Entendiendo a Charlie Hebdo analiza el significado general que hay detrás de las caricaturas de la revista, presentando ejemplos de diferentes caricaturas publicadas en el pasado y dice:
Charlie Hebdo employs its rather brutal satire against dogma, hypocrisy, and hysteria, regardless of its source. Satire works by toying with different levels of interpretation (irony)—a fundamentally subjective endeavor, which in the hands of Charlie Hebdo is sure to leave bitter aftertastes. Humor is not a requirement.
Charlie Hebdo emplea su sátira brutal contra el dogma, la hipocresía y la histeria, sin importar qué le de origen. La sátira funciona al jugar con distintos niveles de interpretación (ironía): un intento muy subjetivo, que en manos de Charlie Hebdo sin duda dejará un sabor amargo. El humor no es necesario.
A pesar del intento de los medios principales de calmar el debate, aclarando los motivos y el mensaje escondido de Charlie Hebdo, algunos, como la periodista argelina-francesa Nabila Ramdani, todavía no se convencen:
My piece on the magazine's latest cartoons: Yes, I ‘get’ #CharlieHebdo ‘joke’ about #Aylan. And it’s repulsive. http://t.co/SuQqTmEAYg
— Nabila Ramdani (@NabilaRamdani) September 18, 2015
Mi artículo sobre las últimas caricaturas de la revista: Sí, Charlie Hebdo, «entendí» el «chiste» sobre Aylan. Y es repulsivo.
Ramdani escribió una columna para Al Arabiya, donde dice:
What is certain is that there is nothing humorous about dead children, least of all ones caught up in a global refugee crisis. This view is not a minority one, not a radical one, and not an ignorant one offered by censorious killjoys. Like Mr Herbert, a highly educated barrister, I “get” exactly what Charlie Hebdo is trying to do, and what the magazine represents. And like millions around the world I find it all utterly repulsive.
Lo seguro es que no hay nada gracioso en un niño muerto, y menos todavía en todos los que se vieron atrapados en una crisis internacional de refugiados. Esta no es una opinión de minorías, ni de radicales, ni es la opinión ignorante de aguafiestas censuradores. Al igual que Mr. Herbert, un abogado muy culto, «entiendo» perfectamente lo que Charlie Hebdo trata de hacer y lo que la revista representa. Y al igual que millones alrededor del mundo, me parece completamente repulsivo.