- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

La reforma china a las empresas estatales no da en el clavo, sostienen los economistas

Categorías: Asia Oriental, China, Economía y negocios, Ideas, Medios ciudadanos
A cartoon circulated widely online depicting the contradiction between enhancing competition and public ownership in SOE's reform. Non-commercial use. [1]

Una caricatura que circula ampliamente en internet que representa la contradicción en aumentar tanto la competencia como la propiedad pública. Uso no comercial.

El gobierno chino al fin ha presentado un plan [2] de reforma concreto para sus empresas estatales (SOEs, por su sigla en inglés), solo que todo economista que deseaba privatización [3] quedará profundamente decepcionado.

Las empresas estatales son entidades legales que pertenecen al estado chino y que se dedican a las actividades comerciales. Además de los grandes bancos y las enormes compañías de telecomunicaciones, el negocio de las empresas estatales chinas incluye: cadenas hoteleras, compañías de bienes raíces, restaurantes y centros comerciales. Actualmente, la mayor parte de estos negocios con menor «importancia estratégica» se encuentra en un terrible apuro económico.

Pese a que tanto la lenta economía china como la desenfrenada corrupción en las SOEs hacían de la reforma algo imperativo, hay economistas que consideran que las medidas son demasiado conservadoras, que son incapaces de romper con las limitaciones ideológicas tradicionales presentes en los negocios y que atacan los beneficios de los intereses particulares.

De acuerdo al documento, publicado el 13 de setiembre, China buscará modernizar sus empresas estatales, mejorar la administración de activos públicos, promover la propiedad mixta y prevenir la merma de activos públicos.

El gobierno instalará varias empresas que funcionarán con capital estatal, parecidas a las SOEs «estilo Temasek» [4] de Singapur. La Comisión Estatal para la Supervisión y Administración de Activos no seguirá interviniendo directamente en las actividades de la mayoría de las SOEs; además, el papel del gobierno cambiará y pasará de ser un «administrador de activos» a un «administrador de capital», por medio de las compañías de inversión de capital estatal.

De igual forma, el documento también pone énfasis [5] en que «el liderazgo del Partido sobre las SOEs es crucial para asegurar una dirección socialista de su desarrollo y aumentar su competitividad y competencia». Para esto, «se deberá esclarecer en una estructura gubernamental empresarial el estatuto legal de las organizaciones políticas partícipes en empresas». En lugar de privatización, el plan nuevo destaca el fortalecimiento de la propiedad pública.

Este enfoque refleja contradicciones ya presentes en el borrador de la reforma económica de 2013, el que llamaba a dar a los mercados un «papel decisivo» en la distribución de recursos al mismo tiempo que el sector estatal conservaba un «papel dominante».

En la web similar a Twitter, Weibo, muchos economistas, particularmente aquellos que creen que la privatización juega un papel fundamental en la reparación de las SOEs y en la reformación de la economía nacional, han criticado las directrices pues no logran solucionar el problema de la corrupción existente en las SOEs.

Liu Shengjun, famoso economista reformista, cuestiona [6] el énfasis puesto en el liderazgo del partido y pide una emancipación ideológica más profunda que impulse la reforma de las SOEs:

思想解放将是决定国企改革命运的关键。就国企改革的观念障碍而言,我们必须就两个问题展开认真的辩论:国企做大做强有利于让市场发挥决定性作用、有利于中国经济转型吗?坚持党的领导,就必然要强化党组织在国企的作用吗?要回答这两个问题,需要一场新的思想解放

La emancipación ideológica podría ser la llave para alcanzar el progreso en la reforma de las SOEs. En cuanto a los obstáculos conceptuales de dicha reforma, debemos introducir un debate serio sobre dos problemas: Que las SOEs sean más grandes y fuertes, ¿será conveniente para permitir a los mercados jugar un papel decisivo en la transformación económica de China?; ¿el unirse al liderazgo del partido fortalecerá el papel de las organizaciones políticas en las SOEs? Necesitamos una nueva campaña de emancipación ideológica para responder ambas preguntas.

Sheng Hong, director del Instituto de Economía de Unirule [7], un comité de expertos independiente, cree que [8] el problema de corrupción en las SOEs no puede resolverse sin cambiar el estado de monopolio:

现在因为垄断国企存在,占有全国资源的很大一部分,这么大的资源造成的损失一年得数万亿。我国经济增长减速,很大程度上因为垄断国企存在和保护垄断的结果,这是一个迫在眉睫的问题,不改一天损失上百亿。如果不想解决这个问题,那改革是干嘛?

Los monopolios estatales ocupan gran parte de los recursos del país, lo que lleva a perdidas anuales de trillones de yuanes. La economía se ha ralentizado en gran parte por la existencia de monopolios estatales y la protección de los mismos. Este es un problema significativo que cuesta alrededor de diez billones de yuanes al día. ¿Por qué el gobierno hace reformas si no quiere resolver el problema?

改革是解决问题的,这次的改革基本没有针对我说的问题,比如说国企垄断权问题、国企免费和低价使用国有资源的问题、不上交利润的问题、国企内部没有限制分配的问题,这些问题才是问题。在我看来更严重的是,国企的存在就是问题。

Una reforma debe resolver los problemas, pero este plan no plantea aquellos temas de los que he hablado tales como: el monopolio de las SOEs, el uso gratuito o a bajo costo de los recursos estatales por parte de las SOEs, su falta de ganancias y que no limitan las asignaciones dentro de sí mismas. Estos son problemas reales. En mi opinión, lo más serio es que la existencia en sí misma de las SOEs es un problema.

Zhang Weiying, un famoso economista en la Universidad de Pekín, también critica [9] el «estado dominante» de las SOEs:

目前的经济增长放缓说明,除非彻底改革增长模式,中国很难持续保持经济高增长。其次,国企在关键行业的垄断已造成广泛的不满。大量研究都证明国企不如民企有效率。如果民企不能成长为真正的市场主体,我相信中国经济会在将来遇到大麻烦

La recesión económica actual prueba que para China es difícil mantener un crecimiento económico alto a menos que el gobierno repare el modelo de crecimiento. Segundo, el monopolio de las empresas estatales en las industrias claves ha creado amplias quejas. Muchos estudios prueban que estas empresas son menos eficientes que las privadas. Creo que la economía china enfrentará graves problemas si las empresas privadas no logran dominar el mercado.

Zhang Wenkui, miembro investigador en el Centro de Investigación del Desarrollo en el Consejo de Estado, no está seguro [10] si el modelo SOE de Singapur, el estilo Temasek, funcionaría en China:

我国学习淡马锡已经学了十多二十年,根本学不来。淡马锡下面的国企搞得不好、资本回报低,或者资本需要转移到其他领域去,淡马锡就可以卖掉;还有,淡马锡的独立运营是受到新加坡的法治体系保证的,可以基本上避免政府干预和长官意志。这两个核心要素中国很难学。

Tras estudiar Temasek por más de una década, queda claro que China no puede imitar su éxito. Temasek puede vender sus SOEs si estas rinden poco o si necesitan invertir en otras áreas. Las operaciones independientes de Temasek son garantizadas por el sistema legal de Singapur, con lo que prácticamente eluden las intervenciones de funcionarios y del gobierno. Para China es realmente difícil aprender estos dos factores medulares.

Wu Jinglian, un prestigioso reformista económico, intentó persuadir [11] al CCP de abandonar el sistema soviético de principios económicos socialistas:

我写了给党中央的信《关于社会主义的再定义问题》。针对‘国有制是公有制高级形式,是社会主义必须追求的目标’,我说这是苏联教科书定义,是错的。我赞成邓小平‘社会主义本质在于逐步实现共同富裕’。是不是社会主义跟国有制比重大小没有关系!

En una carta titulada «En la redefinición del Socialismo» al Comité del Partido Central, argumenté que la retórica de que «la propiedad estatal es la forma avanzada de la propiedad pública, la meta que el socialismo debe alcanzar» es la definición de manual de la Unión Soviética y está mal. Concuerdo con Deng Xiaoping en que «la esencia del Socialismo está en comprender gradualmente la propiedad común». ¡El Socialismo no tiene ninguna relación con la cantidad de propiedades públicas!

Wu fue más allá y argumentó que el monopolio partidista de la economía podría eventualmente llevar a un capitalismo amiguista.

改革就是要打破“国家辛迪加”(党国大公司)。现在就是列宁的国家资本主义:有市场,但国家掌握着所有的“制高点”,“制高点”在中国叫“命脉”。建立了社会主义市场经济体制,但其实有沉重的旧体制遗产比如“国进民退”,继续发展下去就是权贵资本主义

Una reforma debe romper con el «Sindicato estatal» (monopolios partidistas). La economía china actual es, de hecho, el estado capitalista de Lenin: Pese a la existencia de mercados, el estado controla toda la «cima al mando» de la economía, comúnmente llamada «el elemento vital» de China. Pese a que China ha construido una economía de mercado socialista, carga con el pesado legado del sistema antiguo, por lo que «mientras el sector estatal avanza, el privado se retira». Si el desarrollo sigue así, China será un sistema capitalista amiguista.