- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Músicos protestan por la aplicación ‘sin oído musical’ de las normas de equipaje del metro de Hong Kong

Categorías: Asia Oriental, Hong Kong (China), Medios ciudadanos, Música, Protesta
Musicians playing inside Tai Wai MTR station. Photo from HKFP. [1]

Músicos tocando en la estación MTR de Tai Wai. Foto: HKFP.

Este artículo fue escrito por Kris Cheng y publicado originalmente [1] en Hong Kong Free Press el 4 de octubre de 2015. Esta versión editada es republicada en Global Voices bajo un acuerdo de asociación.

Más de cien personas se unieron a una protesta en la estación de metro de Tai Wai, la noche del sábado 3 de octubre, contra la aplicación ‘selectiva’ del reglamento del metro de Hong Kong, conocido como Mass Transit Railway (MTR) [2], con respecto al equipaje.

Los manifestantes tocando guitarras, acordeones, trombones y gaitas, respondían a una campaña en Facebook que instaba a los ciudadanos a llevar sus instrumentos musicales al sistema MTR.

La manifestación siguió a un incidente en el que un estudiante de música de la Universidad Bautista fuese advertido por el personal del MTR [3] por llevar su violoncelo a la estación de Tai Wai el mes pasado. Algunos acusan al personal de acosar a los músicos mientras hacen la vista gorda con el equipaje de tamaño excesivo que llevan los turistas y los comerciantes paralelos –chinos del continente que compran artículos en Hong Kong y los llevan de vuelta a la frontera para revenderlos.

‘Alzarse contra la injusticia’

Mavis Lung Man-wai, una profesora de yangqin [4] que inició la campaña en Facebook [5], dijo que estaba contenta con el número de asistentes a la protesta.

I feel we have achieved our goal, because we have received a lot of media exposure. No matter whether MTR’s response can meet our demands or not, we have done what we can do.

Siento que hemos alcanzado nuestro objetivo, porque hemos recibido un montón de exposición en los medios. No importa si la respuesta del MTR puede cumplir nuestras exigencias o no, hemos hecho lo que podemos hacer.

Aunque la Corporación MTR prometió una consulta pública sobre la política de equipajes [6], la compañía no ha respondido a Lung.

MTR didn’t talk to me at all. I’ll send emails to them in my personal capacity to ask for exemption for musical instruments [from warnings and fines]… I hope musical organisations such as the Hong Kong Chinese Orchestra can do more, art organisations like the Arts Development Council, and universities that have a music department, as students are the ones that need to travel by MTR.

El MTR no habló conmigo para nada. Les enviaré correos electrónicos bajo mi capacidad personal para pedir la exención de instrumentos musicales [de advertencias y multas]… Espero que organizaciones musicales como la Orquesta China de Hong Kong puedan hacer más, organizaciones artísticas como el Consejo para el Fomento de las Artes, y universidades con un departamento musical, ya que los estudiantes son los que necesitan viajar en el MTR.

Lung añadió que no lleva su yangqin en el MTR habitualmente, pero empezó la campaña «para alzarse contra la injusticia”.

Miss Lung and her yangqin. Photo: HKFP [1]

La señorita Lung y su yangqin. Foto: HKFP

¿Doble rasero?

Aproximadamente la mitad de los manifestantes eran de grupos localistas que promueven los valores y la cultura del pueblo de Hong Kong, como Hong Kong Localism Power (Poder del Localismo de Hong Kong), que afirmó que el MTR no aplicó su propio reglamento a los comerciantes paralelos, sino que se metió con la población local.

Una de las pancartas de la protesta decía, “[El MTR] procesa solo a los ciudadanos de Hong Kong pero no a los contrabandistas chinos–No [a la] corrupción del MTR”, mientras otro decía, “El personal del MTR acepta sobornos y ayuda a los contrabandistas a evadir impuestos”.

La mayoría de los manifestantes no llevaron instrumentos musicales, pero gritaron eslóganes contra la compañía del MTR.

«¡Vergonzoso MTR!»

La señorita Ng, una manifestante, dijo:

I live in Lohas Park, I have to take MTR with my cello. I have had it for ten years and it was fine before – it’s not reasonable to give warnings to people with musical instruments now. It’s disturbing many students, but they have no choice.

Vivo en Lohas Park, tengo que tomar el MTR con mi violoncelo. Lo tengo desde hace 10 años y antes estaba bien – no es razonable advertir a la gente con instrumentos musicales ahora. Resulta molesto para muchos estudiantes, pero no tienen elección.

Miss Ng with her cello. Photo: HKFP. [1]

La señorita Ng con su violoncelo. Foto: HKFP.

Dijo que su violoncelo era uno de tamaño real de 134 centímetros de altura–4 centímetros más que las directrices del MTR.

‘Estaría bien si hubiese vagones especiales’

Patrick Brousseau, un profesor vestido con una falda escocesa, atrajo mucha atención con su gaita. Brousseau realizó una sugerencia alternativa a la MTRC:

Considering that the first and last cars usually have bigger open spaces, the MTR [can] just [ask] people with oversize baggage to go to those cars. I think most people would say ‘yeah, I can do that’, right? It would be nice if there were special carriages, because then it would help transport bicycles on the train. But also I don’t think that the smuggling problem is going to go away very soon […] If the MTR actually introduce baggage cars… for people transporting goods to China… they can make a ton of money, and kill two birds with one stone.

Considerando que el primer y el último vagón suelen tener espacios abiertos más grandes, el MTR [puede pedir] a la gente con equipaje de tamaño excesivo que vaya a esos vagones. Creo que la mayoría de la gente diría ‘sí, puedo hacerlo’, ¿no? Estaría bien si hubiese vagones especiales, porque ayudaría a transportar bicicletas en el tren. Pero además, no creo que el problema del contrabando se termine muy pronto […] Si el MTR realmente introduce vagones para el equipaje… para gente que transporta artículos a China… pueden ganar mucho dinero, y matar dos pájaros de un tiro.

Gaitero.

Algunos manifestantes tocaron y cantaron canciones cantonesas populares como ‘Bajo un vasto cielo’ de Beyond, una canción a menudo escuchada en protestas pro-democracia.

Canciones de Beyond.

‘Estoy preparado para ser multado aquí’

Otro manifestante pintó el suelo de la estación en protesta por que la MTRC «interrumpa el sustento y reprima el arte». Limpió el suelo antes de irse.

«Protesta contra la represión del arte por parte del MTR»

El pintor Perry Dino, que a menudo es visto en manifestaciones, dijo:

MTR should give people a chance to bring musical instruments, as some are teaching music for a living and don’t have money to take taxis or vans.

El MTR debería dar a la gente la oportunidad de traer instrumentos musicales, ya que algunos enseñan música para ganarse la vida y no tienen dinero para coger un taxi o una van.

Painter Perry Dino. Photo: HKFP. [1]

El pintor Perry Dino. Foto: HKFP.

Dino añadió que su equipo de pintura excedía las directrices de equipajes del MTR al expandirse. “Estoy preparado para ser multado aquí”, dijo.

El señor Lee, que llevó un simbólico paraguas amarillo en vez de un instrumento, dijo:

Hong Kong people should protect children’s right to learn music. In the past it was allowed to carry musical instruments into stations. Why not now?

La gente de Hong Kong debería proteger el derecho de los niños a aprender música. En el pasado, estaba permitido llevar instrumentos musicales a las estaciones. ¿Por qué ahora no?

Mr Lee with his yellow umbrella. Photo from HKFP. [1]

El señor Lee con su paraguas amarillo. Foto de HKFP.