¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Terrorista. Rebelde. Inmigrante ilegal. ¿Qué dice un nombre?

By Flickr user delayed gratification. Photo taken on November 25, 2006. From the walls of Deheisheh Refugee Camp in Bethlehem. CC BY-NC-SA 2.0" width="500" height="375" /> By Flickr user delayed gratification. Photo taken on November 25, 2006. From the walls of Deheisheh Refugee Camp in Bethlehem. CC BY-NC-SA 2.0

“La resitencia no es terrorismo”. Usuario de Flickr delayed gratification. Foto tomada el 25 de noviembre de 2006 en los muros del campo de refugiados Deheisheh en Belén (CC BY-NC-SA 2.0).

¿Cómo te sientes con respecto a los términos terrorista, terrorismo y terror?

En Global Voices, los nombres y las etiquetas se manejan con seriedad. De acuerdo a nuestro código editorial, “se debe prestar atención a las etiquetas que se le asignan a personas o grupos. Hay que cuestionar los términos, nombres, fotos y prácticas que utilizan otros medios y Gobiernos: solo se deben utilizar etiquetas que estén en línea con nuestro código y nuestros valores”.

En una conversación en línea de la redacción de editores, hablamos sobre los términos terror, terrorismo y terrorista. El debate nos llevó a tomar ciertas medidas:

  1. Se debe evitar el uso de las etiquetas terror, terrorismo y terrorista, a no ser que se encuentre en el marco de una cita.
  2. Se debe utilizar descripciones de las acciones de personas o grupos controvertidos en lugar de etiquetas.
  3. Se debe escribir una serie de publicaciones sobre los nombres y las etiquetas controvertidas en nuestra región y sugerir un estilo de  GV para describir a la persona o grupo.

El debate

De forma informal, hemos evitado los término terror, terrorismo y terrorista durante los últimos meses (excepto en los casos en que se encuentren en una cita) porque:
  • No existe una definición universal para el término y las definiciones existentes son muy amplias.
  • Cuando se utiliza el término, con frecuencia está politizado. Por ejemplo, en Occidente, parece guardar relación exclusivamente con los musulmanes. Además, los Gobiernos utilizan el término para criminalizar las opiniones disidentes, como ocurrió con los blogueros de Zone9 en Etiopía.
  • El código editorial de GV establece que debemos manejarnos con cautela en con las etiquetas.

Luego de un debate extenso con nuestros editores, acordamos que la política editorial formal será evitar el uso de los términos terrorismo, terrorista y terror.

Mary Aviles, nuestra editora de Latinoamérica, mencionó que otros medios de comunicación, como la BBC, The Guardian y Reuters, no utilizan esas palabras a menos que se encuentren en una cita debido a las connotaciones políticas que ese uso podría implicar y, por lo tanto, el sesgo potencial que podría presentarse en la historia. Dijo también que “las descripciones de las acciones son mucho más poderosas que los adjetivos” y muchos editores estuvieron de acuerdo.

Tanya Lokot, nuestra editora de Runet Echo, mencionó que la misma politización ocurre en la situación entre Rusia y Ucrania. Las descripciones funcionan mejor al evitar el uso de etiquetas.

Rezwan, nuestro editor del sur de Asia, agregó que la palabra “islamita” se utiliza en forma errónea como sinónimo de terrorista.

Laura Vidal, nuestra community manager de Latinoamérica, nos recordó que las palabras conllevan significados diferentes a lo largo del mundo, algo que no debemos dejar de tener presente.

Mong Palatino, nuestro editor del sudeste de Asia, citó el caso de Myanmar, donde la palabra “rebelde” levanta controversia en ese contexto, por lo que, para sortear ese obstáculo, se recurrió al uso del nombre propio del grupo en cuestión.

Taisa Sganzerla, editora de Brasil, agregó que, además, se debe tener cuidado de llamar a los grupos como quieren que se les llame, pues que esto también puede ser una forma de sesgo en la misma medida que lo es el uso de la etiqueta que les ponen los Gobiernos.

Comenté sobre nuestra cobertura sobre el EIIL (ISIS, por sus siglas en inglés). En ese caso, tomamos la precaución de evitar llamarlos Estado Islámico para simplemente llamarlos EIIL y describir quiénes son y qué hacen.

Serie “Qué dice un nombre”

En la conversación surgió también la idea por parte de Mary Aviles, Tanya Lokot, Laura Vidal y Ellery Biddle de que deberíamos escribir una serie colaborativa que hable sobre los nombres y etiquetas controvertidos en nuestras regiones, para sugerir un estilo de GV que describa al individuo, grupo o personas.

Si tienen alguna sugerencia para la serie, por favor envíen un correo electrónico a su editor o publiquen la historia aquí, en el blog de la comunidad.

 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.