Una línea directa nacional insta a los habitantes de China a denunciar a supuestos espías

A comic describing spies stealing national security for money. Image from Weibo.

Caricatura que retrata a los espías que roban información de Seguridad Nacional por dinero. Imagen de Weibo.

En el aniversario de la aprobación de la Ley de Contraespionaje en China, el Departamento de Seguridad Nacional de la provincia noreste de Jilin dio a conocer una línea directa nacional -12339- para que las personas comunes denuncien a individuos de quienes se sospecha ponen en riesgo la seguridad nacional.

Desde que se aprobó dicha ley, el primero de noviembre de 2014, se han estado instalando líneas directas locales en las demás provincias. Sin embargo, la instauración de una línea directa nacional podría implicar la aprobación del gobierno central para una cacería de «espías» en todo el territorio nacional.

Aun así, de acuerdo con los informes de noticias, la agencia de seguridad nacional de la provincia fue quien estableció la línea directa nacional en lugar de que la orden proviniera directamente de las autoridades centrales. Esto suscita unas cuantas interrogantes. Si no tomaron la decisión en Pekín, entonces ¿por qué se promocionó la noticia sobre la línea directa nacional en los portales de noticias más importantes, los cuales controla el Partido Comunista de China? ¿Tiene la agencia de seguridad nacional de la provincia la potestad para operar una línea directa sin la aprobación de las autoridades centrales?

Los cibernautas chinos, por su parte, observaron más allá de los aspectos técnicos de las políticas involucradas. Ellos se preguntaron, ¿puede una persona ordinaria identificar realmente a un espía?

‘El Gran Hermano te observa en las calles’

La mayoría no pareció considerarlo. Otros teorizaron que la línea directa es simplemente un mecanismo para sembrar las semillas de desconfianza entre las personas o inclusive incitarlas a que se ataquen unos contra otros, al igual que sucedió durante la Revolución Cultural entre las décadas de 1960 y 1970: cuando el presidente Mao dirigió una violenta campaña para librar a la sociedad de aquellos que se les consideraba anticomunistas. En un hilo de noticias dentro de la sección de titulares del medio social más popular de China, Weibo, algunos aludieron la situación como el «Terror blanco», una estrategia para inducir el miedo y mantener a las personas calladas:

欲加之罪何患无辞

Es tan fácil encontrar una excusa para encarcelar a alguien.

文革的前奏

El preludio de la Revolución Cultural

白色恐怖,道路以目!鼓励告密,人心惶失!

El Terror blanco, el Gran Hermano te observa en las calles. Instan a que se denuncien los unos a los otros para amenazar a las personas.

Algunos brindaron comentarios con matices satíricos:

总感觉城管是间谍。国外敌对势力派来欺压老百姓的!同意的点赞

Tengo el presentimiento de que en el chengguan (Departamento de Administración Urbana) están los espías; Las fuerzas enemigas extranjeras los enviaron para oprimir a ¡las personas comunes! Haz clic en «me gusta» si estás de acuerdo.

这还需要举报吗?中央委员以上除了习近平李克强其他都是嫌疑人

¿Todavía necesitan que denunciemos? A excepción de Xi Jinping [presidente] y Li Keqiang [primer ministro], todos los miembros del comité central del Partido Comunista de China son sospechosos.

最该被举报的是计生部门,妄图灭我大汉

Debería denunciar al Departamento de Planificación Familiar, pues atentó con extinguir a la raza Han [asesinando a muchos fetos con la Política del Hijo Único].

我是间谍,求人举报。

Soy un espía, ¿alguien me va a denunciar?

‘La corrupción es lo que realmente daña a este país’

No obstante, algunas personas expresaron su apoyo al sistema de denuncias. La publicación denominada «Cómo identificar a un espía en tu entorno», publicada por un analista de Internet con el nombre de usuario anónimo «Entre ir y venir», se volvió viral en las plataformas de medios sociales más importantes, entre estos Weibo y WeChat:

12339间谍行为举报电话开通,请各位留意身边的各种可疑人员,包括但不限于为外国服务的间谍、内奸、策反人员、情报员、外围代理人等。分辨方式可参考以下信息:

1,工作性质模糊,身兼多职头衔众多且资金充裕的人。
2,在聚会活动中喜欢抛出争议性话题引起争论并暗中观察的人。这样的人往往会根据他人在争论中的表现,与其进一步取得联系,进而渗透策反活动。
3,驻外、涉外记者,家庭式传教人员,部分NGO组织成员。
4,按照名片信息,有正当工作,却上班时间不规律,对名片信息进行核查发现为空壳公司或新公司,及其他信息可疑的人。
5,拥有多国留学经历的留学生,或有跟年龄极不匹配的留学经历的人。
6,经常关心并向身边的人询问敏感问题,不限于政治、军事、舆论、商业等范围的人。
7,定期会去某些地方见人,交换物品或文件。
8,经常参与各类学术研讨会、商业会议,常抛出反动言论,并夸大外国好处的人。

El número 12339 es una línea directa que se ha habilitado para denunciar a los espías. Por favor preste atención a las personas sospechosas que se encuentran a su alrededor, que incluye pero no se limita a los espías, los traidores, los instigadores, los informantes y a los representantes extranjeros. La descripción que prosigue puede ayudarle a identificar [un sospechoso]:

1. La naturaleza de su trabajo no es clara; tiene varios puestos de trabajo y tiene muchos recursos a su alcance.
2. Aquellos que les agrade sugerir temas controversiales y observan la respuesta de los demás en las reuniones. Luego ellos se pondrían en contacto, según la postura del individuo, y le preguntarían a la persona sobre las actividades antigobierno.
3. Los corresponsales y los reporteros extranjeros o los periodistas con conexiones en el exterior; miembros de las iglesias familiares; algunos organizadores de ONG.
4. La persona tiene un puesto especial en su tarjeta de identificación pero su horario laboral es irregular. La compañía que aparece en su tarjeta de identificación es una fachada o de reciente inscripción o tiene otras características sospechosas.
5. Aquellos que estudiaron en el extranjero en varias ocasiones o su edad no concuerda con su historial educativo en el exterior.
6. Aquellos que prestan atención a los temas delicados, que incluye pero no se limita a la política, asuntos castrenses, opinion pública o la industria.
7. Aquellos que viajan para reunirse con determinadas personas y que intercambian paquetes o documentos con ellos.
8. Aquellos que asisten regularmente a las conferencias académicas y a las reuniones de negocios, que hablen sobre asuntos antigobierno y que exageren las ventajas de los países extranjeros.

Yang Hengjun, un prominente comentarista de temas de actualidad y exfuncionario del estado chino que ha migrado a Australia, vio el mensaje anterior en la red y lo criticó, pues incita a una cacería de brujas:

真正的间谍与情报策反人员不可能带着以上特征在中国活动,文革中就是靠这些类似的特征“抓间谍”,结果大家都知道。可对照这些特征,我反而发现一些热中于国家大事与国际事务的知识分子、网络意见领袖、公知与活跃网民,更具有“可疑的间谍特征”,公布电话与这些人的特征,是要干啥?真要让中国回到道路以目的时代?

Los verdaderos espías e instigadores no tendrían esas características. Por otra parte, durante la Revolución Cultural, esos razgos se emplearon para eliminar a los espías. Todos conocemos cual fue la consecuencia de eso. De acuerdo con esas cualidades, los intelectuales que estén familiarizados con los asuntos internacionales y de China, los líderes influyentes de opinión en línea, los intelectuales públicos y los cibernautas activos encajarían en ese perfil. ¿De qué sirve instalar la línea directa y publicitar dicho perfil? ¿Realmente quieren regresar a la época cuando el Gran Hermano te observaba en cada esquina de la calle?

据我所知道,真正危害国家安全与国家利益的贪污腐败如此盛行,几乎我们每个人身边都有,甚至都多少受到过损害,可并没有如此方便的举报电话公布出来,更不用说告诉我们“可疑特征”了,而这些年,对中国的危害反而不那么明显的“间谍”倒成了热点。且不说“抓间谍”是很专业的国家强力部门的工作,普通人除非有了一些疑虑和确凿的证据,否则不应该动不动就举报他人——谁都知道,一旦沾上“间谍”嫌疑,相关部门不会给洗刷,往往让你受害很久

En lo que a mí concierne, la corrupción es lo que realmente daña a este país y estamos rodeados de ella. Incluso algunos de nosotros hemos salido lastimados. Sin embargo, no existe alguna línea directa para la corrupción, que sea anunciada con tanta fanfarria. Nadie nos indica cómo retratar al corrupto, en su lugar, a los «espías» que son el tema del momento. Dejemos a un lado el hecho que la identificación de los espías debiera ser llevada a cabo por los funcionarios gubernamentales poderosos. Las personas ordinarias, salvo que tengan evidencia concreta, no deberían denunciar a los demás. Es de conocimiento público que las autoridades no levantarían un dedo para limpiar el nombre de una persona después de ser etiquetada como «espía»; por otro lado, la etiqueta sirve para torturar al individuo por un largo período de tiempo.

Wang indicó que él encaja verdaderamente en el perfil e instó a que los demás lo denunciaran:

我发现我倒是符合上面每一条。也罢,你们直接举报我吧,反正,作为一个作家,现在写什么都敏感,贴什么都屏蔽,老子都没法活了,还不如进去,有房住有饭吃,搞不好还能领奖呢。

Resulta que encajo totalmente en la descripción. Bueno, ustedes simplemente pueden denunciarme. Como escritor no tengo libertad para ejercer, pues todo se convierte en tema delicado. Todas las publicaciones son completamente censuradas. Ya no puedo vivir así. Es mejor vivir en la cárcel, pues tienes alimento y un techo. Probablemente podría ganar algunos premios [refiriéndose a los premios de derechos humanos en el extranjero].
.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.