- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

La serie animada «South Park» mostró al presidente de China besando a una mujer. ¿Quién es?

Categorías: Asia Oriental, China, Corea del Sur, Japón, Arte y cultura, Censura, Humor, Medios ciudadanos
Screen Capture from South Park season 19 E06.

Captura de pantalla de la temporada 19, episodio 6 de «South Park».

El presidente chino Xi Jinping hizo una aparición en la serie animada estadounidense para adultos South Park [1] a fines de octubre. Fiel a la forma políticamente incorrecta del show, el episodio tocó la cultura del cómic yaoi japonesa o «Boys’ love» así como las relaciones diplomáticas entre China, Japón y Corea del Sur.

Yaoi es un subgénero del cómic entre mujeres asiáticas jóvenes que representan relaciones homosexuales idealizadas entre personajes masculinos. El episodio de la semana pasada tenía estudiantes asiáticos que traían la cultura yaoi a South Park [2] mediante la distribución de fotos atractivas de Tweet y Craig, dos estudiantes masculinos de la escuela. Todos comienzan a creer que son homosexuales, incluso sin serlo.

En un momento, el padre del compañero Stan, sin conocer qué es la cultura yaoi, llama al presidente chino Xi Jinping para preguntar cómo los asiáticos deciden quién es homosexual y quién no. Xi responde, «Eso viene de Japón» y «Ellos son perros que se rehúsan a disculparse con la República China». Además, al final del episodio, el presidente chino besa a su secretaria de habla coreana en su oficina.

Las escenas han dejado a las audiencias chinas con los ojos abiertos por la sorpresa. Las copias piratas del episodio original desaparecieron rápidamente del Internet doméstico y ahora una versión censurada se encuentra en línea con el comentario «perros» y la escena del beso eliminados.

Los seguidores chinos de South Park estaban preocupados [3] de que los elementos políticamente sensibles del episodio puedan alertar a las autoridades de propaganda del país para prohibir que el show animado circule por Internet.

Para la población no china, tal vez el momento más provocativo fue el comentario «perros»:

Maldición, el episodio del anime gay South Park tiene al presidente de China llamando a los japoneses perros.

La mayoría de la audiencia china, sin embargo, no se molestó por eso, viendo el comentario como políticamente correcto. Fue la escena del beso la que se cree podría haber cruzado la línea.

¿Quién es la mujer en la oficina del presidente?

Xi Jinping está casado con Peng Liyuan. Pero el personaje de la mujer de habla coreana en su oficina, que no había aparecido antes en el show, no era definitivamente la esposa de Xi. La Wiki de South Park presentaba [2] a la mujer como su secretaria, lo que implicaba un amorío extramatrimonial. Un acto como tal puede ser considerado como corrupto dentro del contexto de la campaña anti corrupción del país, y los ciudadanos de la red temían que la serie sea prohibida:

最后还来个和小秘接吻,简直是火上浇油。

Besar a la secretaria al final, es como agregar combustible al fuego.

Los seguidores chinos de South Park señalaron que la mujer no era sólo una secretaria común sino en realidad era Park Geun-hye, la presidente de Corea del Sur quien ha supervisado los lazos cercanos a China. Históricamente, Japón, China y Corea del Sur han tenido malas relaciones. Japón invadió Corea del Sur y China durante la Segunda Guerra Mundial. Durante la Guerra de Corea (1950-1953) China se unió a las tropas norcoreanas para pelear contra las tropas del Sur apoyadas por Estados Unidos. En la últimas décadas, las disputas territoriales entre los tres países no han tenido pausa. Sin embargo, de alguna manera Japón se ha convertido en un enemigo común de China y Corea del Sur.

EnTwitter, @SlowZhu resaltó las noticias recientes de la cumbre China-Japón-Corea del Sur para mostrar que el personaje es en realidad Park:

Es muy probable que sea la mujer besada por el personaje de Jinping en South Park.

‘Esto no es en absoluto un ataque malicioso’

Representar las relaciones diplomáticas de esta manera podría aún meter al show en problemas. En la plataforma del popular medio social Weibo, los seguidores de South Park estaban preocupados por el destino de South Park en China. Algunos defendieron el show explicando la diferencia entre humor y maldad:

问题是结尾今上和瑾妃

El problema es el final cuando el rey actual besa a la concubina imperial Srta Geun.

这一集其实讽刺的是日本那种卖腐文化的文化入侵,xi的出现只是几十秒,讽刺下中日关于二战道歉这争议天天打口水仗,最后亲了韩国女估计是意思中韩关系暧昧。本就是部无节操的成人向的讽刺动画,太祖都出现过,这也真的不算啥了。

Este episodio es principalmente bromear sobre la invasión de la cultura yaoi. Xi sólo apareció por unos segundos como una sátira de la guerra diplomática de palabras sobre la apología de Japón para la Segunda Guerra Mundial. La escena del beso al final refleja las relaciones ambiguas entre China y Corea del Sur. La animación es para consumo adulto, el presidente Mao hizo su aparición en el pasado también. Esto no es en absoluto un ataque malicioso.

跟风狗简直够了。。。这集根本不算黑天朝,这也算黑只能说你太玻璃心了,或者压根没看过几集SP,不知道SP真正黑人是什么概念。08奥运会专门有一集天朝问题,讲中国威胁论的,地狱里太祖还经常出镜,要砍当时早砍了。

Es suficiente…   el episodio no es un ataque malicioso al imperio chino. Si piensan eso, o están demasiado sensibles o no son seguidores de South Park. No tienen idea de cómo la sátira funciona en South Park. Durante los Juegos Olímpicos de 2008, se dirigieron al tema candente de la amenaza china y Mao apareció varias veces. La prohibición debió ser hecha entonces.

Dada la campaña nacional para cuidar a los jóvenes chinos de la «corrupción» de la civilización occidental, muchos seguidores de South Park son pesimistas y se están esforzando por descargar todo lo que queda del show animado en linea:

尼玛我以为最后一季了….反正搜狐视频已经下掉了12季以后的…都是找资源下载看了…

Rayos, pensé que era el fin… Sohu TV  ya ha retirado todo luego de la temporada 12… debo buscar otros recursos de internet para descargar…