- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Empate 0-0 de China y Hong Kong en clasificatoria a la Copa Mundial está lleno de simbolismo

Categorías: Asia Oriental, China, Hong Kong (China), Deportes, Medios ciudadanos, Política
Hong Kong team fans displayed "boos" in paper signs. Photo from Apple Daily's Facebook page. Non-commercial use. [1]

Hinchas del equipo de Hong Kong mostraron «abucheos» en carteles de papel. Foto de la página de Facebook de Apple Daily. Uso no comercial.

Las tensiones entre China y Hong Kong se desbordan constantemente a lo que se supone no debe ser político, como la planificación urbana y las reglas de equipaje para el metro [2]. Lo último en ser afectado es el campo de fútbol.

Muchos hongkoneses a los que no les interesaba el fútbol se han convertido en hinchas del equipo de su ciudad de la noche a la mañana luego del empate 0-0 entre China y Hong Kong durante el segundo partido de clasificación a la Copa Mundial el 17 de noviembre.

Desafiando multas [3] y advertencias previas de la FIFA, los hinchas de fútbol de Hong Kong insistieron en «abuchear» el himno nacional chino con carteles de papel durante el partido. A pesar del empate, los hinchas de Hong Kong lo tomaron como una victoria, dado que la selección nacional china tiene una clasificación mucho más alta que el equipo de la ciudad en registros anteriores. En el partido de clasificación para la Copa Mundial de 2002, Hong Kong perdió el partido 0-7.

El empate sin goles melló las esperanzas de China de clasificar a la Copa Mundial 2018. Más allá de los deportes, algunos en Hong Kong vieron un paralelo entre la defensa de su equipo contra China en el campo de fútbol y los esfuerzos del pueblo de Hong Kong para salvaguardar a su ciudad contra la intervención de Pekín.

China endurece el control sobre Hong Kong

La relación entre China y Hong Kong, región administrativa especial de China continental con un alto grado de autonomía, se ha vuelto más inestable en años recientes. Pekín ha estado cada vez más involucrado en muchos aspectos de gobierno de la ciudad, incluido el mecanismo para la elección de legisladores y el principal líder de la ciudad [4], elecciones locales de concejo distrital y del legislativo por medio de coordinación de fuerzas afines de Pekín [5], la asignación de licencias de televisión de transmisión gratuita [6], y la designación del vicepresidente de la Universidad de Hong Kong [7].

Además de las disputas políticas, los habitantes de Hong Kong culpan a los compradores de China continental por aumentar [8] los precios de las propiedades locales. También se han molestado con los «comerciantes paralelos» de China continental por llegar a los distritos residenciales, comprar necesidades diarias como fórmula para bebé, medicinas y comestibles, con lo que también provocan aumento en los precios.

Los hinchas de Hong Kong ya habían abucheado el himno chino, que ha sido compartido por los equipos de Hong Kong y de China continental desde 1997, cuando los británicos restituyeron a Hong Kong al gobierno chino, durante un partido con Qatar a comienzos de setiembre, Esos gritos de desaprobación fueron una respuesta directa y espontánea [9] a un afiche diseñado y publicitado por la Asociación de Fútbol de China continental que decía:

Don't underestimate any opponent. This team has people with black skin, yellow skin and white skin. For such a diverse team, be on guard!

No subestimes a ningún oponente. Este equipo tiene gente con piel negra, piel amarilla y piel blanca. Con un equipo tan variado, ¡hay que estar en guardia!

Aunque el acto podría no ser interpretado como irrespetuoso hacia Qatar pues fue una desaprobación al propio himno del equipo de Hong Kong, la FIFA multó [10] a la Asociación de Fútbol de Hong Kong por el comportamiento y advirtió que infracciones adicionales llevarían a sanciones más severas.

Para evitar sanciones, los hinchas de fútbol de Hong Kong «abuchearon» el himno nacional con carteles de papel en el segundo partido de clasificación con China. Muchos también mostraron lemas como «Somos Hong Kong» y «Hong Kong no es China» para enfatizar la condición autónoma de la ciudad.

‘Cualquier bando puede ganar o perder’

Fuera del estadio de fútbol, miles de hinchas del equipo de Hong Kong se reunieron en más de una docena de lugares alrededor de la ciudad para ver el juego y animar juntos al equipo de Hong Kong.

A few hundred people gathered outdoor in Mongkok to watch the match together and cheer for Hong Kong team. Photo from inmediahk.net's Facebook. CC: AT-NC. [11]

Cientos de personas se reunieron afuera de Mongkok para observar el partido juntos y animar al equipo de Hong Kong. Foto en Facebook de inmediahk.net’. CC: AT-NC.

Mientras los políticos afines a Pekín en Hong Kong pidieron a la gente que no llevara la política al campo de fútbol, las autoridades de China continental avivaron las llamas adoptando un sistema de registro de nombre real [12] para el primer partido clasificatorio entre Hong Kong y China que se llevó a cabo en Shenzhen, China, el 3 de setiembre. Algunos hinchas de Hong Kong que se unieron al Movimiento Ocupa el año pasado, que acamparon en el centro de Hong Kong durante meses exigiendo el derecho ciudadano de postular a sus propios líderes, sostuvieron que los obligaron a devolver sus billetes luego del proceso de verificación de identidad.

Antes del segundo partido de clasificación, los principales funcionarios de gobierno de Hong Kong se abstuvieron de comentar sobre el equipo al que apoyaban. Cuando se le planteó la pregunta, el alto ejecutivo C.Y Leung eludió y dijo que no podría ver el partido porque estaría fuera de la ciudad.

«Farewell bridge», columnista de la plataforma de medios ciudadanos inmediahk.net, es una de los hinchas de fútbol recién convertidos. Ella vio el partido y consideró que el resultado de 0-0 era el karma yendo a Hong Kong [13]:

有人說,「香港精神︰攬炒。」
是的,港隊不會因為自己出線無望,而去「放水」給對手,港人也不會因為難與北京政權抗衡而放棄抗爭,放棄公義和法治等現有的核心價值,也不會將香港的民主前途拱手奉上。民間的不合作運動以致大型抗爭,議會裡的拉布,高上學府的反赤化,港人與親共勢力誰也不讓誰,縱是爭取到的希望渺茫,我們卻仍然堅持,絕不會乖乖的舉手投降。[…] 港人實際上是最現實的一群,若非「燒到埋身」,高呼「我討厭政治」的大有人在,多年以來根本政治冷感。而這樣原先冷感的一群,如今竟在球場觀眾席上揮舞「DIE FOR HONG KONG」的旗幟!
說到底,是如今的政權不及殖民政府有智慧,不懂也不願尊重地方特性,著人高壓統治這小城。他們遇上的,卻偏偏是港人那承傳了不降不屈的「刁哪媽頂硬上」個性,無怪乎此城戀殖,其實只不過是北京政權管治智慧不如人。
這場零比零的賽事,在現實中依然繼續。無法嬴也不能輸,誰也不讓誰,似乎是中港兩地的命運。

Algunos dicen que el espíritu de Hong Kong es una situación donde todos pierden.
Sí, el equipo de Hong Kong no dejará paso a otros, aunque es poco probable que el equipo clasifique. Igualmente. el pueblo de Hong Kong no cejará en su creencia en la justicia y el estado derecho, aunque no puedan ganarle a Pekín en un partido político. Con movimientos no dispuestos a colaborar, obstrucciones en el Consejo Legislativo y resistencia de las universidades contra la intervención de Pekín, los hongkoneses siguen luchando contra las fuerzas afines a Pekín. Aunque no es probable que obtengamos la victoria, seguiremos insistiendo y nunca nos daremos por vencidos. […] El pueblo de Hong Kong es muy práctico –a menos que les concierna, la mayoría del pueblo es apolítica. Pero la multitud apolítica ahora está ondeando una bandera «muere por Hong Kong» en el campo de fútbol.
La razón última es que Pekín no tiene la sabiduría del antiguo gobierno colonial. No sabe cómo mostrar respeto hacia los lugareños y en cambio usa medidas represivas. Pero el pueblo de Hong Kong también ha heredado el carácter rebelde cantonés de luchar contra el Imperio. No califiquen a Hong Kong como esclavos coloniales; el problema está en las tácticas de gobierno de Pekín.
El empate de 0-0 sigue en la vida real. Cualquier bando puede ganar o perder, ningún bando se dará por vencido. Este el karma que viene a Hong Kong con respecto a China.