Premio Nobel de la Paz pide al gobierno iraní que «haga las paces con su pueblo»

Shirin Ebadi gives a lecture on Islam and Democracy and their foundations in human rights at the University of California Santa Barbara. Photo by Ana Elisa Fuentes on Flickr. (CC BY 2.0)

Shirin Ebadi en una conferencia sobre Islam, democracia y sus fundamentos en los derechos humanos en la Universidad de California, Santa Barbara. Foto de Ana Elisa Fuentes en Flickr. (CC 2.0.)

Una versión de este artículo apareció originalmente en iranhumanrights.org y se publica aquí en colaboración con la Campaña Internacional por los Derechos Humanos en Irán.

Al tiempo que expresaba su alegría por la reciente liberación de los cuatro iraníes-estadounidenses encarcelados, la laureada con el Nobel de la Paz, Shirin Ebadi, pedía en una carta al gobierno iraní que hiciera «las paces con su propia gente», ahora que ha demostrado ser capaz de negociar y llegar a un compromiso con uno de sus mayores adversarios, los Estados Unidos.

«El gobierno iraní ha hecho las paces con un país que ha sido su enemigo durante 37 años y no puedo evitar preguntarme por qué no es capaz de hacer las paces con su propio pueblo», dijo la ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2003 en una carta abierta del 18 de enero de 2016 al Presidente Hassan Rouhani:

If the Supreme National Security Council can release a journalist who has been taken hostage as ‘sweetness’ for reconciliation with the US, why can it not release a university professor and a female artist, such as Zahra Rahnavard? If the Judiciary can release Saeed Abedini, whose crime was his religious belief, due to his dual nationality, why does it not take any action to facilitate the release of Mehdi Karroubi whose only crime was to protest [the 2009] election’s results? If Mr. Zarif could negotiate with superpowers, such the US, to release some Iranian businessmen from US prisons, why does he not do the same for prisoners of the 2009 events?

Si el Consejo Superior de Seguridad Nacional de Irán ha puesto en libertad al periodista que fue tomado como rehén, para reconciliarse con los Estados Unidos, ¿por qué no puede entonces dejar en libertad a un profesor de universidad y a una artista, como por ejemplo Zahra Rahnavard? Si el sistema judicial ha liberado a Saeed Abedini, juzgado por sus creencias religiosas, gracias a que tiene la doble nacionalidad, ¿por qué no toma medidas para facilitar la puesta en libertad de Mehdi Karroubi, cuyo único crimen fue protestar por los resultados electorales [de 2009]? Si el señor Zarif ha sido capaz de negociar con una superpotencia como EE. UU. sobre la liberación de los hombres de negocios iraníes recluídos en prisiones estadounidenses, ¿por qué no hace lo mismo por los prisioneros relacionados con los sucesos de 2009?

Ebadi, fundadora del Center for Supporters of Human Rights (Centro para los Defensores de los Derechos Humanos), añadió: «El Líder Supremo, el Sistema Judicial, el Consejo Superior de Seguridad Nacional y tú mismo estan al tanto de que, debido a la ausencia de un sistema judical independiente, tanto a los presos políticos como a los presos de conciencia se les priva de su derecho a un juicio justo y que, en realidad, están secuestrados por las fuerzas de seguridad».

Ebadi escribió la carta en respuesta al intercambio del prisionero iraní-estadounidense el 16 de enero de 2016. El gobierno en Teherán dejó en libertad a cuatro iraníes-estadounidenses, incluyendo al reportero del Washington Post Jason Rezaian, que había estado preso durante 18 meses bajo cargos políticos. A cambio, Estados Unidos indultó y, en algunos casos, conmutó las sentencias de un iraní y seis iraníes-estadounidenses.

Ebadi ha criticado el historial del presidente Rouhani en cuanto a derechos humanos y ha dicho en comentarios dirigidos a él: «Siento que otros presos que sólo tienen la nacionalidad iraní sigan encarcelados. ¿Se le ha olvidado ya su promesa de respetar y preservar la Constitución? ¿Cuántos de los presos políticos y de conciencia en Irán han sido juzgados abiertamente y en presencia de un Jurado?

«Espero que el día en el que haga las paces con su pueblo llegue pronto y que, en la «bondad» de ese día, presenciemos la liberación de todos los presos políticos y presos de conciencia en Irán», concluye.

La Campaña Internacional por los Derechos Humanos en Irán, uno de los asociados de Global Voices, también ha publicado una declaración pidiendo al gobierno que libere a los numerosos presos de conciencia que se encuentran actualmente en prisiones iraníes debido a sus creencias y activismo pacífico:

Now, many Iranians are asking if Iran’s rulers will ever make peace with their own people, and release hostages held by the security forces, including Omid Kokabee (a young genius), Abdolfattah Soltani (a lawyer), Narges Mohammadi (a civil rights activist), Bahareh Hedayat (a student rights activist), Issa Saharkhiz (a journalist), Saeed Madani (a political activist) and dozens of other prisoners?

En este momento, muchos iraníes se preguntan si el gobierno iraní hará alguna vez las paces con su pueblo, y si liberará a todos los que se encuentran retenidos por las fuerzas de seguridad, entre los que se incluyen Omid Kokabee (joven genio), Abdolfattah Soltani (abogado), Narges Mohammadi (activista por los derechos civiles), Bahareh Hedayat estudiante y activista por los derechos humanos), Issa Saharkhiz (periodista), Saeed Madani (activista político) y docenas de presos más.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.