Un agricultor rastafari de Jamaica cocina comida «ital» en internet

Ras Mokko, Ital chef extraqordinare of the cooking show 'Ras Kitchen'. All photos in this post are courtesy the show and used with permission; photo credits to: Eric Leece, Mike Zakrzewski, Matt Viveen and Matt Pancer.

Ras Mokko, el extraordinario chef ital del programa de cocina ‘Ras Kitchen’. Todas las fotos en este artículo son por cortesía del programa y se han utilizado con permiso; créditos de las fotos: Eric Leece, Mike Zakrzewski, Matt Viveen y Matt Pancer.

Un dia cualquiera, en lo más profundo de las Blue Mountains en Jamaica, hay un rastafari cocinando — puede que un poco de arroz con frijoles, o quizás algún pescado en una olla al aire libre.

A algunos les puede parecer un agricultor poco convencional, pero la cocina de Ras Mokko Jackson sigue la norma de la vieja escuela rastafari de su país–la diferencia es que él tiene su propio programa de cocina.

El peculiar puestecito de comida ital de Mokko sigue en pie porque no hay literalmente ningún otro programa/documental en televisión o en la red que se le parezca.

Todo lo que cocina proviene de su huerta, de una tienda local de productos naturales o está a una caminata de distancia. El creador de «Ras Kitchen», Matt Pancer, comparte protagonismo con Mokko en el programa, una serie de entretenimiento, llena de humor– y los improperios de Mokko.

En una crónica de acontecimientos que se remonta a principios del año 2010, muestran a los espectadores cómo es la cocina orgánica ¡con un toque de aventura!

¿Qué es la cocina ital?

En primer lugar, es una parte del movimiento rastafari, un estilo de vida. Más allá de la religión rastafari, es una cultura que también forma parte del Nyabinghi Mansion Rasta group.

Son muchos los que creen que el aspecto más destacado de ser rastafari se basa en fumar marihuana y comer vegetales, pero Mokko come pollo y distintos tipos de pescado. Siguen su propia dieta ital para incrementar su Livity, término rastafari para energía — la fuerza vital que fluye de todo ser humano.

Ital deriva de vital, lo que tiene perfecto sentido gastronómico, ya que la comida es necesaria para la vida.

Global Voices tuvo la deliciosa oportunidad de entrar en «Ras Kitchen» y hablar con Matt y Mokko.

Crew Photo, taken by taxi driver Danny — (L-R): Mike Zakrzewski, Matthew Viveen and Matt Pancer in Sunning Hill, Saint Thomas, Jamaica. Photo used with permission.

Foto del equipo, tomada por el taxista Danny — (L-R): Mike Zakrzewski, Matthew Viveen y Matt Pancer en Sunning Hill, Saint Thomas, Jamaica. Foto utilizada con permiso.

Global Voices (GV): ¿Cómo se te ocurrió la idea de crear un programa rastafari/ital y por qué decidiste unirte a Mokko?

Matt Pancer (MP): Growing up I was really into jungle music, dub, reggae, ska…all of those styles of music coming from Jamaica. The music was always infused with Rastafari elements, but I really knew almost nothing about the actual culture. I had been making videos for years and really wanted to create a unique TV show that could have global appeal. I’d been researching about Rastafari and read about the concept of Ital food, and that’s when the idea hit me. A REAL cooking show with a true Rasta cooking Ital food in an old school way.In 2010 I was looking everywhere online to see if I truly had an original idea. I couldn’t find any video online showing this at all. Theres a lot of Jamaican cooking shows, sometimes making Ital dishes, or guys with dreads, but they were all done in nice, clean, indoor, modern kitchens. Eventually, I found a site called ‘Worlds Together Travel Network‘, which connects travellers with cultural travel experiences. You can stay with a Mayan family in Belize or a Bedouin family in Egypt. Sure enough, there was a page about staying with a Roots Rasta family in Jamaica. There was a short clip of a Rasta man making a stew on an open fire…and that man of course was Mokko. It had a phone number…so I called him and asked if he would be open to myself and a friend coming to shoot a cooking show with him for a week. He said ‘Ya Man!’

Matt Pancer (MP): Cuando era adolescente me encantaba el jungle, el dub, el reggae, el ska…todos los estilos musicales que venían de Jamaica. La música siempre contenía elementos rastafari, pero no sabía nada sobre esta cultura. Llevaba años haciendo videos y tenía muchas ganas de crear un programa de televisión único que pudiera despertar interés global. Estuve buscando información acerca del movimiento rastafari y leí algo sobre el concepto de comida ital, y fue entonces cuando se me ocurrió. Un programa de cocina REAL con un rastafari auténtico cocinando platos ital al modo de la vieja escuela. En el año 2010 busqué por toda la red para ver si realmente había tenido una idea original. No pude encontrar ningún video en la red mostrando este tipo de contenido. Hay muchos programas jamaiquinos de cocina, a veces elaboran platos ital, o aparecen tipos con rastas, pero todo está muy bien hecho, limpio, en interior, en cocinas modernas. Al final encontré un sitio «Worlds Togheter Travel Network» para viajeros que quieren vivir experiencias culturales. Puedes quedarte en casa de una familia maya en Belice o en casa de una familia beduina en Egipto. Por supuesto también había una página para alojarte con una familia rastafari en Jamaica. Había un videoclip en que aparecía un rastafari preparando un guiso al aire libre… y ese hombre por supuesto era Mokko. Tenía un número de teléfono así que llamé y le pregunté si estaría dispuesto a rodar conmigo y con un amigo un programa de cocina durante una semana. Dijo «Claro, tío».

GV: ¿Te has planteado escribir un libro de cocina?

MP:I’d love to do a book with Mokko's recipes. The thing is though, that Mokko cooks from the heart…he doesn’t time anything, measure anything…it’s all done by intuition. So it may be hard to write a book without these details.

MP: Me encantaría hacer un libro con las recetas de Mokko. Pero es que Mokko cocina con el corazón…no calcula los tiempos de nada, no pesa nada… todo se hace por intuición. Así que resultaría difícil escribir un libro sin esos detalles.

GV:¿Cómo sería para un viajero un día típico en el Riverside Cool Cottage de Mokko y en Ras Kitchen?

Mokko Jackson (MJ): Cook and all those things and hike, go all over the place, you know. I will take all my guests there.

Mokko Jackson (MJ): Cocinar y todo eso y hacer caminatas, ir a los alrededores, ya sabes. Llevaría allí a todos mis huéspedes.

MP: The accommodations have tripled since the first time I was there in 2010.

MP: Los alojamientos se han triplicado desde la primera vez que estuve aquí en el año 2010.

"Some serious gourmet business at Mokkos...every single time" — in Sunning Hill, Saint Thomas, Jamaica. Photo used with permission.

«Algo grande se cuece en la cocina de Mokko… siempre» — en Sunning Hill, Saint Thomas, Jamaica. Foto utilizada con permiso.

GV: ¿Planificas lo que vas a cocinar en el programa?

MP: There are NO plans at all. Mokko is not a big planner. Most mornings we get up at sunrise and just figure things out from there. As a show director/producer, this makes things very difficult, but that’s how he rolls and I have to go with it.

MP: No hay NINGÚN plan. Mokko no es un gran planificador. La mayoría de las mañanas nos levantamos al amanecer y decidimos sobre la marcha. Como director/productor del programa esto lo hace todo muy difícil, pero ésa es su manera de hacer las cosas y yo debo adaptarme.

GV: ¿Cuántos años llevas cocinando?

MJ: I start to cook when I was about…12 and all around there, you know…as a little youth growing up. [I learned] from my mom [and] I always cooked for her, you know? I always loved the cooking and there's lots of places in Jamaica I go and cook and a lot of guests love it…Portland…everywhere. People call me, to do it for them, even to make Ital, yah know!

MJ: Empecé a cocinar cuando tenía unos…12 y todo lo demás, ya sabes…lo normal que hace un adolescente. Aprendí de mi mamá y siempre cociné para ella, ¿sabes? Siempre me gustó cocinar y hay un motón de sitios en Jamaica a los que voy a cocinar y a mucha gente le encanta… Portland… todas partes. Me llaman, para que cocine para ellos, incluso cocina ital, ¡ ya sabes!

"On rainy days, the river turns yellow..." Photo courtesy Ras Kitchen, used with permission.

«En los días lluviosos, el río se vuelve amarillo…» Foto por cortesía de «Ras Kitchen», utilizada con permiso.

GV: Háblanos sobre el proceso de rodaje y edición y el hecho de trabajar bajo ciertas condiciones climáticas.

MP: We have been to Jamaica three times to shoot now — usually with two to three people — which is an extremely small crew, but we make it work. This last trip I did just this past October, I did solo. It was a huge challenge as I had to do everything…operate three cameras, do all the sound, producing, directing, media logging. I just have to flow with it…see what Mokko feels like cooking that day and go along with it. It’s a lot more like shooting a documentary than a cooking show…I just have to be ready for anything.

We cook in the outdoor kitchen on an open fire, which doesn’t make things easy on the technical side. There’s a metal roof which makes the lighting hard to work with, the smoke from the fire is getting directly in my face sometimes. If it rained the day before, you can be getting eaten by mosquitos. Fire ants love to bite the feet of camera guys who are paying attention to the camera and not where they are stepping…sandflies, rain, heat, the list goes on.

Editing takes a lot of time since I do everything myself. If there was a bigger budget for the show, I’d be happy to pay a crew to do some or all of it. Even the subtitles take a while to put in.

MP: Hasta ahora hemos ido a rodar a Jamaica tres veces–normalmente con dos o tres personas–lo que es un equipo muy reducido, pero hacemos que funcione. En este último viaje, el pasado mes de octubre, fui solo. Fue un gran reto ya que tuve que hacerlo todo… trabajar con tres cámaras, encargarme del sonido, de la producción, de dirigir, del proceso de edición. Debía dejarme llevar… ver qué le apetecía cocinar a Mokko ese día y seguir su ritmo. Es más parecido a rodar un documental que un programa de cocina… Simplemente debía estar preparado para cualquier cosa.

Cocinamos fuera de la cocina al aire libre, lo que no facilita las cosas a nivel técnico. Hay un techo de metal que proyecta un reflejo pésimo para trabajar, muchas veces el humo del fuego me va a la cara directamente. Si el día anterior ha llovido los mosquitos te comen vivo. A las hormigas rojas les encanta picar los pies de los cámaras que están más atentos a la cámara que a donde pisan… las moscas de la arena, la lluvia, el calor, y suma y sigue.

El proceso de edición lleva su tiempo ya que lo tengo que hacer todo yo. Si hubiera más presupuesto para la serie, con mucho gusto pagaría a un equipo para que hiciera una parte del trabajo o todo. Incluso insertar los subtítulos lleva su tiempo.

GV: ¿Cómo han respondido los cibernautas?

MP: Online response has been amazing. It’s been a slow build, but the people that like the show are very engaged. It’s building more and more each month. There are viewers from all over the world. I was actually surprised at how many Jamaicans love the show…both expats and those still in the country. I thought that they wouldn’t be as interested, as they would have seen this kind of thing before. But what I found out is that many Jamaicans love the show because it reminds them of the old days, maybe their grandmother used to cook on an open fire just like Mokko does today. Or for those in Jamaica , they might see a Rasta on the street, but they’ve never spent time in their yard before. Although Jamaica can be a rough place, there is so much beauty in the people and the nature there. I think people everywhere can enjoy that.

MP: La respuesta virtual ha sido increíble. Ha sido un proceso lento pero la gente a la que gusta el programa está muy comprometida. Va aumentando mes a mes. Tenemos audiencia en todo el mundo. Me sorprendió mucho saber a cuántos jamaiquinos les gustaba el programa… tanto a los expatriados como a los que están en el país. Pensé que no estarían tan interesados porque es algo que ya habrían visto antes. Pero descubrí que a muchos jamaiquinos les gusta el programa porque les recuerda viejos tiempos, quizás su abuela cocinaba al aire libre tal como hace Mokko hoy día. O para los que están en Jamaica, puede que vean a un rastafari por la calle, pero nunca han estado en su huerta. Aunque Jamaica pueda ser un lugar duro, hay mucha belleza en su gente y en su naturaleza. Creo que cualquier persona del mundo puede disfrutar de eso.

The kitchen where all the magic happens. Photo courtesy Ras Kitchen, used with permission.

La cocina donde se produce toda la magia. Foto por cortesía de «Ras Kitchen», utilizada con permiso.

GV: ¿Por qué escogiste la red como medio de difusión? ¿Cómo se valoran los resultados — puedes saber cuántas visitas ha tenido la página y conocer más al público al que va destinada?

MP: Originally I had envisioned it on TV. I had shot a pilot, pitched it to Food Network, OLN, Omni, tons of places. The general response was ‘Wow this guy is really unique and cool…but this is not mainstream enough.’ They thought it could be good for a one-off special, but no way could it work in a series. Fair enough, it’s a very niche thing and it’s definitely not for everyone! Having to subtitle everything was a problem in their eyes too. I then spent a lot of energy pitching it to online networks…all over the place, and got very little response. I even partnered with a team in Los Angeles to help pitch it to venues in the US to no avail. I was actually surprised, as I know we really have something original here, it’s never been done before. So after many rejections, I just stopped trying to pitch it. Not because I had given up on the idea, but because I don’t feel like I need the validation from a bigger company. Things have changed so much in the TV/online content world in the last five years, why can’t I just make this happen myself? Conventional TV is a dying breed. There is a growing core group of fans that really enjoy the show and that’s who we make Ras Kitchen for.

MP: Mi idea original era crear el programa para la televisión. Rodé un programa piloto, lo hice llegar a Food Netwrok, OLN, Omni, a un montón de sitios. La respuesta general fue «Vaya, este tipo es muy auténtico y genial… pero no sigue la tendencia general». Pensaron que podía estar bien para hacer un programa especial, pero de ningún modo que pudiera funcionar como una serie. ¡Pues muy bien, es algo muy especial y está claro que no es para todo el mundo! También veían como un problema el tener que subtitularlo todo. Así que entonces dediqué un montón de energía a hacerlo llegar a los canales de la red… a todas partes, y la respuesta que recibí fue mínima. Incluso me uní a un equipo de Los Angeles para que me ayudaran a difundirlo en USA pero fue en vano. La verdad es que estaba sorprendido, porque sabía que teníamos una idea original, no se había hecho antes. Así que después de sufrir muchos rechazos dejé de intentar promocionarlo. No porque hubiera abandonado la idea, sino porque sentía que no necesitaba la aprobación de una gran compañía. Las cosas han cambiado tanto en el contenido mundial de la televisión por internet en los últimos cinco años que ¿por qué no hacerlo yo mismo? La televisión convencional es como una especie en extinción. Hay un grupo creciente de seguidores a los que realmente les gusta el programa y para ellos hacemos «Ras Kitchen».

GV: ¿Cómo han ayudado a su causa las redes sociales?

MP: Social media has been a great way to communicate with fans of the show. We don’t have huge numbers yet, but those that do are heavily engaged. I’d rather have 10,000 engaged people watching than a 100,000 that just click once and watch 30 seconds of it.

A video we put up recently (Herbs of the Yard Tour) was pirated and put up on someone elses Facebook page without my authorization. It had 20,000 views and 500 shares within a couple days! The original video on the Ras Kitchen YouTube page still has less than 2,000 after weeks! At first I was kind of pissed, but then I thought at least this gives some validation that it is something unique that people are interested in seeing.

MP: Las redes sociales han supuesto un medio magnífico para comunicarnos con los fans del programa. No manejamos grandes cifras aún, pero los que ven el programa están muy comprometidos. Prefiero tener a 10,000 seguidores fieles viéndolo que a 100,000 que solo hacen clic una vez y lo ven treinta segundos.

Un video que publicamos recientemente (las hierbas de la huerta) fue pirateado y publicado en el muro de Facebook de otra persona sin mi autorización. ¡Recibió 20,000 visitas y se compartió 500 veces en dos días! ¡El video original de «Ras Kitchen» en Youtube aún tiene menos de 2,000 después de llevar colgado semanas! Al principio estaba molesto, pero luego pensé que al menos esto demuestra que es algo único que la gente quiere ver.

GV: ¿Cuál ha sido la mejor parte de toda esta experiencia y qué han aprendido el uno del otro?

MP: The best part is just hanging out with Mokko. He’s such a character, we have a ton of laughs and I love hearing all his stories. I get to feel like part of the family when I’m there. I also felt a real connection to my food source. We had to climb, poke, throw, forage, trade, or grow our food. In cases where we couldn’t get it that way, we would buy from local people who Mokko knew. Being thoughtful of where the food came from, how long it took to grow, the effort it took to bring it to the table is something I’m guilty of not considering very often. It brings a new appreciation to the source of energy in our lives.

MP: La mejor parte es pasar tiempo con Mokko. Es todo un personaje, nos reímos un montón y me encanta escuchar todas sus historias. Me siento como de la familia cuando estoy aquí. También he experimentado una conexión auténtica con la procedencia de mis alimentos. Hemos tenido que trepar, escarbar, desechar, buscar, negociar o cultivar para obtener nuestra comida. Las veces que no hemos podido conseguirla de este modo, la hemos comprado a la gente del lugar, conocidos de Mokko. Ser consciente de donde procede la comida, del tiempo que se necesita para cultivarla, del esfuerzo que supone llevarla a la mesa hace que me sienta culpable por no haber valorado estos detalles más a menudo. Hace que aprecies más de donde procede la fuente de energía de nuestras vidas.

Mokko and Matt; photo courtesy Ras Kitchen, used with permission.

Mokko y Matt; foto por cortesía de «Ras Kitchen», utilizada con permiso.

GV:¿Qué te gustaría que la gente se llevara del programa? ¿Qué esperas conseguir al compartir y acercar la cocina ital al mundo?

MP: I just want people to see something real. The common misconception is that Rastafari […] has all kinds of rules and regulations that need to be followed to be a real rasta. It’s not like that…it’s an individual journey for each person. Ital can also mean different things to each person…it’s not something rigid with firm rules like Kosher, for example. I’d love for people to take away an appreciation of Mokko’s culture, the beauty in simplicity, and start to think about where their food and energy comes from. The more aware we are of this, the more we can start to build more sustainable ways to feed ourselves and take care of our planet.

MP: Solo quiero que la gente vea algo real. La falsa creencia general es que los rastafari […] tienen toda una serie de normas y reglamentos que deben seguirse para ser un rastafari auténtico. No es así… es un viaje individual para cada persona. Ital también puede significar cosas distintas para cada persona… no es algo rígido con reglas estrictas como en el caso de los alimentos Kosher, por ejemplo. Me gustaría que la gente apreciara la cultura de Mokko, la belleza de lo sencillo, y que empezaran a pensar de donde vienen su comida y su energía. Cuanto más conscientes seamos de ello, antes podremos construir un modelo sostenible de alimentación y cuidar de nuestro planeta.

1 comentario

  • Mikii-Rasta

    Genial, me pareció muy interesante este material.

    Felicidades por hacer un trabajo tan digno de admirar y sobre todo tan lleno de vida!.

    Bendiciones de JAH desde Guatemala.

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.